Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
UNICEF has been widely involved in inter-agency efforts to improve gender statistics and analysis. ЮНИСЕФ принимает активное участие в усилиях различных учреждений по повышению качества гендерных статистических данных и их анализа.
The peaceful use of nuclear technology could benefit African countries tremendously in their development efforts and Zimbabwe therefore called for increased international cooperation in that area. Применение ядерных технологий в мирных целях могло бы оказать огромное содействие африканским странам в их усилиях по развитию, и поэтому Зимбабве призывает к расширению международного сотрудничества в данной области.
Economic operators must play a leading role in the efforts to reconstruct and develop Burundi. Предприниматели должны играть ведущую роль в усилиях по восстановлению и развитию Бурунди.
Support Guinea-Bissau in its efforts to strengthen democratic governance, including through the holding of peaceful, credible and transparent legislative and presidential elections. Оказывать поддержку в ее усилиях по укреплению демократического управления, в том числе путем проведения мирных, вызывающих доверие и транспарентных выборов в законодательные органы и президентских выборов.
UNMIS stands ready to assist the parties to the Agreement in these efforts, and in improving coordination between international partners supporting this process. МООНВС изъявляет готовность оказывать сторонам Соглашения содействие в этих усилиях и в улучшении координации действий международных партнеров, поддерживающих этот процесс.
It will join the international nuclear disarmament efforts on an equal footing with other nuclear States. Она будет участвовать в усилиях по ядерному разоружению наравне с другими ядерными государствами.
There is also a growing interest in promoting women's participation in peace and security efforts within the subregion. В субрегионе растет интерес к поощрению участия женщин в усилиях по обеспечению мира и безопасности.
ISAF continues to focus on cross-agency coordination while simultaneously enhancing operational support to the counter-narcotics efforts of the Government of Afghanistan. МССБ продолжают уделять повышенное внимание межведомственному сотрудничеству и одновременно наращивать оперативную поддержку правительства Афганистана в его усилиях по борьбе с наркотиками.
INTERPOL has provided information on its efforts to ensure the collection and the dissemination of information. Интерпол предоставил информацию о своих усилиях по обеспечению сбора и распространения информации.
MINURCAT continued to support Government efforts to end the recruitment and use of children by armed groups. МИНУРКАТ продолжала оказывать правительству помощь в его усилиях по пресечению вербовки и использования детей вооруженными группами.
I stand ready to assist their efforts through my good offices. Я готов оказать содействие в этих усилиях в рамках моих добрых услуг.
It was noted that donor countries could play a leading role in such long-term efforts for strengthening United Nations peacekeeping capacity. Было отмечено, что страны-доноры могли бы играть ведущую роль в таких долгосрочных усилиях в целях укрепления миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций.
The Legal Council described the Organization's various efforts to promote the rule of law and to disseminate information on international law. Юрисконсульт рассказала о различных усилиях Организации по содействию обеспечению верховенства права и распространению информации о международном праве.
The African leaders lauded AMISOM for its efforts at supporting the Transitional Federal Government. Африканские руководители высоко отозвались об усилиях АМИСОМ по поддержке переходного федерального правительства.
The Republic of Korea is actively participating in international efforts to control weapons of mass destruction and their delivery means as well as conventional weapons. Республика Корея активно участвует в международных усилиях, направленных на установление контроля над оружием массового уничтожения и средствами его доставки, а также над обычными вооружениями.
It is also important that respect for human rights and the rule of law have a central place in all counter-terrorism efforts. Важно также, чтобы во всех контртеррористических усилиях уделялось первостепенное внимание соблюдению прав человека и законности.
Similarly, when supporting humanitarian action, Norway requests implementing partners to incorporate gender perspectives into their efforts. При поддержке гуманитарной деятельности Норвегия также просит партнеров-исполнителей учитывать в своих усилиях гендерные аспекты.
UNMIS is also providing logistics support to State governments' efforts to convene the first County Commissioners' Forum in all 10 States. МООНВС также оказывает материально-техническую поддержку правительствам штатов в их усилиях по проведению во всех 10 штатах первого Форума комиссаров графств.
The United Nations Office on Drugs and Crime is providing support to the Maldives in its efforts to counter piracy. Мальдивским Островам поддержку в ее усилиях по борьбе с пиратством оказывает Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
The high-level advisory core group might continue to operate and to support UNECE efforts. Основная консультативная группа высокого уровня может продолжить свою работу и оказывать дальнейшую помощь в усилиях ЕЭК ООН.
Poland's efforts to promote renewable energy contributed to both climate change and air pollution reduction objectives. Польша в своих усилиях по поощрению использования возобновляемых источников энергии способствует достижению целей как в области изменения климата, так и в сфере борьбы с загрязнением воздуха.
The Russian Federation reported on its efforts to modernize the national transport system. Российская Федерация сообщила о своих усилиях по модернизации национальной транспортной системы.
Some Parties reported ongoing efforts in R&D to improve the transport sector's environmental impact. Некоторые Стороны сообщили о текущих усилиях в области НИОКР, направленных на снижение неблагоприятного воздействия транспортной отрасли на окружающую среду.
This builds jointly with the efforts of the Working Group to establish an information structure for managing technical assistance operations. Эта деятельность будет основана на совместных с Рабочей группой усилиях по созданию информационной структуры для управления деятельностью в области технического сотрудничества.
The ESCAP secretariat has taken the approach of supporting Pacific subregional organizations in their efforts to harmonize ICT policies and regulations through capacity-building and technical cooperation projects. Секретариат ЭСКАТО двигается по пути оказания тихоокеанским субрегиональным организациям помощи в их усилиях по согласованию политики и положений в области ИКТ на основе наращивания потенциала и осуществления проектов по техническому сотрудничеству.