UNICEF has been widely involved in inter-agency efforts to improve gender statistics and analysis. |
ЮНИСЕФ принимает активное участие в усилиях различных учреждений по повышению качества гендерных статистических данных и их анализа. |
The peaceful use of nuclear technology could benefit African countries tremendously in their development efforts and Zimbabwe therefore called for increased international cooperation in that area. |
Применение ядерных технологий в мирных целях могло бы оказать огромное содействие африканским странам в их усилиях по развитию, и поэтому Зимбабве призывает к расширению международного сотрудничества в данной области. |
Economic operators must play a leading role in the efforts to reconstruct and develop Burundi. |
Предприниматели должны играть ведущую роль в усилиях по восстановлению и развитию Бурунди. |
Support Guinea-Bissau in its efforts to strengthen democratic governance, including through the holding of peaceful, credible and transparent legislative and presidential elections. |
Оказывать поддержку в ее усилиях по укреплению демократического управления, в том числе путем проведения мирных, вызывающих доверие и транспарентных выборов в законодательные органы и президентских выборов. |
UNMIS stands ready to assist the parties to the Agreement in these efforts, and in improving coordination between international partners supporting this process. |
МООНВС изъявляет готовность оказывать сторонам Соглашения содействие в этих усилиях и в улучшении координации действий международных партнеров, поддерживающих этот процесс. |
It will join the international nuclear disarmament efforts on an equal footing with other nuclear States. |
Она будет участвовать в усилиях по ядерному разоружению наравне с другими ядерными государствами. |
There is also a growing interest in promoting women's participation in peace and security efforts within the subregion. |
В субрегионе растет интерес к поощрению участия женщин в усилиях по обеспечению мира и безопасности. |
ISAF continues to focus on cross-agency coordination while simultaneously enhancing operational support to the counter-narcotics efforts of the Government of Afghanistan. |
МССБ продолжают уделять повышенное внимание межведомственному сотрудничеству и одновременно наращивать оперативную поддержку правительства Афганистана в его усилиях по борьбе с наркотиками. |
INTERPOL has provided information on its efforts to ensure the collection and the dissemination of information. |
Интерпол предоставил информацию о своих усилиях по обеспечению сбора и распространения информации. |
MINURCAT continued to support Government efforts to end the recruitment and use of children by armed groups. |
МИНУРКАТ продолжала оказывать правительству помощь в его усилиях по пресечению вербовки и использования детей вооруженными группами. |
I stand ready to assist their efforts through my good offices. |
Я готов оказать содействие в этих усилиях в рамках моих добрых услуг. |
It was noted that donor countries could play a leading role in such long-term efforts for strengthening United Nations peacekeeping capacity. |
Было отмечено, что страны-доноры могли бы играть ведущую роль в таких долгосрочных усилиях в целях укрепления миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций. |
The Legal Council described the Organization's various efforts to promote the rule of law and to disseminate information on international law. |
Юрисконсульт рассказала о различных усилиях Организации по содействию обеспечению верховенства права и распространению информации о международном праве. |
The African leaders lauded AMISOM for its efforts at supporting the Transitional Federal Government. |
Африканские руководители высоко отозвались об усилиях АМИСОМ по поддержке переходного федерального правительства. |
The Republic of Korea is actively participating in international efforts to control weapons of mass destruction and their delivery means as well as conventional weapons. |
Республика Корея активно участвует в международных усилиях, направленных на установление контроля над оружием массового уничтожения и средствами его доставки, а также над обычными вооружениями. |
It is also important that respect for human rights and the rule of law have a central place in all counter-terrorism efforts. |
Важно также, чтобы во всех контртеррористических усилиях уделялось первостепенное внимание соблюдению прав человека и законности. |
Similarly, when supporting humanitarian action, Norway requests implementing partners to incorporate gender perspectives into their efforts. |
При поддержке гуманитарной деятельности Норвегия также просит партнеров-исполнителей учитывать в своих усилиях гендерные аспекты. |
UNMIS is also providing logistics support to State governments' efforts to convene the first County Commissioners' Forum in all 10 States. |
МООНВС также оказывает материально-техническую поддержку правительствам штатов в их усилиях по проведению во всех 10 штатах первого Форума комиссаров графств. |
The United Nations Office on Drugs and Crime is providing support to the Maldives in its efforts to counter piracy. |
Мальдивским Островам поддержку в ее усилиях по борьбе с пиратством оказывает Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
The high-level advisory core group might continue to operate and to support UNECE efforts. |
Основная консультативная группа высокого уровня может продолжить свою работу и оказывать дальнейшую помощь в усилиях ЕЭК ООН. |
Poland's efforts to promote renewable energy contributed to both climate change and air pollution reduction objectives. |
Польша в своих усилиях по поощрению использования возобновляемых источников энергии способствует достижению целей как в области изменения климата, так и в сфере борьбы с загрязнением воздуха. |
The Russian Federation reported on its efforts to modernize the national transport system. |
Российская Федерация сообщила о своих усилиях по модернизации национальной транспортной системы. |
Some Parties reported ongoing efforts in R&D to improve the transport sector's environmental impact. |
Некоторые Стороны сообщили о текущих усилиях в области НИОКР, направленных на снижение неблагоприятного воздействия транспортной отрасли на окружающую среду. |
This builds jointly with the efforts of the Working Group to establish an information structure for managing technical assistance operations. |
Эта деятельность будет основана на совместных с Рабочей группой усилиях по созданию информационной структуры для управления деятельностью в области технического сотрудничества. |
The ESCAP secretariat has taken the approach of supporting Pacific subregional organizations in their efforts to harmonize ICT policies and regulations through capacity-building and technical cooperation projects. |
Секретариат ЭСКАТО двигается по пути оказания тихоокеанским субрегиональным организациям помощи в их усилиях по согласованию политики и положений в области ИКТ на основе наращивания потенциала и осуществления проектов по техническому сотрудничеству. |