| With regard to combating HIV/AIDS, Andorra has engaged in efforts to combat the HIV/AIDS pandemic. | Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, то Андорра участвует в усилиях по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
| A particular challenge was to focus international cooperation on supporting Member States in their efforts to prioritize ageing within national development. | Конкретная проблема заключается в направлении международного сотрудничества на поддержку государств-членов в их усилиях по приоритизации проблемы старения в контексте национального развития. |
| In our view, these developments will undoubtedly contribute to the efforts aimed at achieving the goals of this Organization. | По-нашему мнению, эти события, несомненно, найдут отражение в усилиях, направленных на достижение целей этой Организации. |
| This means that the international community has an obligation to assist Africa in its efforts to realize peace and stability on its soil. | Это означает, что международное сообщество обязано оказывать Африке помощь в ее усилиях по достижению мира и стабильности на ее земле. |
| The secretariat will describe work on document harmonization in UNECE and the efforts being made to streamline the Convention's documentation. | Секретариат представит информацию о работе по унификации документов в ЕЭК ООН и усилиях, прилагаемых в целях повышения качества документации по Конвенции. |
| We must always keep in mind the valuable mediation efforts and good offices provided to defuse armed conflicts. | Мы должны всегда помнить об исключительно важных посреднических усилиях и добрых услугах в целях урегулирования вооруженных конфликтов. |
| As it has in the past, UNICEF has been actively participating in inter-agency efforts aimed at promoting indigenous issues. | Как и в прошлом, ЮНИСЕФ активно участвовал в межучрежденческих усилиях, по пропаганде вопросов, волнующих коренные народы. |
| We also commend him warmly for his active and constructive participation in the overall efforts he has made to contain the violence. | Мы также воздаем ему должное за активное и конструктивное участие в общих усилиях, направленных на сдерживание насилия. |
| Permit me to briefly share with the Assembly the efforts we are making as a nation to fulfil our Copenhagen commitments. | Позвольте мне вкратце рассказать Ассамблее о тех усилиях, которые мы предпринимаем на государственном уровне в целях выполнения провозглашенных нами в Копенгагене обязательств. |
| There are several failures in particular that will have ramifications for the disarmament efforts by the international community. | В частности, ряд неудач скажется на усилиях международного сообщества в области разоружения особенно негативно. |
| The presentation also provided information on the regional centres and on continent-wide capacity-building efforts in Africa. | В докладе говорилось также о региональных центрах и усилиях по созданию континентального потенциала в Африке. |
| He called on UNCTAD to assist LDCs in their efforts both collectively and individually. | Он призвал ЮНКТАД оказывать помощь НРС в их усилиях как на коллективной, так и на индивидуальной основе. |
| Every developing country will explain here the efforts it is making to overcome the current crisis of social development. | Все развивающиеся страны будут говорить здесь об усилиях, которые они предпринимают в целях преодоления нынешнего кризиса социального развития. |
| We support the Government of the People's Republic of China and its representative in the efforts to maintain its territorial integrity. | Мы поддерживаем правительство Китайской Народной Республики и его представителя в усилиях, направленных на сохранение территориальной целостности. |
| My Government participates positively in international and regional efforts to enforce the principles of disarmament, in particular all forms of weapons of mass destruction. | Правительство нашей страны принимает конструктивное участие в международных и региональных усилиях, направленных на обеспечение соблюдения разоруженческих принципов, в особенности в отношении оружия массового уничтожения во всех его формах. |
| We continue to be inspired by his vision in our efforts to uphold the basic rights of our people in the face of daunting challenges. | Мы по-прежнему воодушевляемся его мечтой в своих усилиях по обеспечению основных прав нашего народа перед лицом сложнейших проблем. |
| When it comes to nuclear non-proliferation and disarmament efforts, it is essential that States possessing nuclear weapons be at the table. | Когда речь заходит об усилиях в области ядерного нераспространения и разоружения, совершенно необходимо добиваться, чтобы в них принимали участие государства, обладающие ядерным оружием. |
| In this regard, please also report on the State party's efforts to seek bilateral and transnational co-operation to address these issues. | В этой связи просьба сообщить также об усилиях государства-участника по налаживанию двустороннего и транснационального сотрудничества в интересах решения этих вопросов. |
| We can participate in the international efforts aimed at eradicating international terrorism in all its forms. | Мы можем участвовать в международных усилиях, направленных на ликвидацию международного терроризма во всех его формах и проявлениях. |
| Debt relief should be a central part of these efforts. | Центральное место в этих усилиях должно занимать облегчение бремени задолженности. |
| In our efforts to further strengthen our regulatory regime against money laundering activities, we enacted six additional pieces of offshore legislation. | В наших усилиях по дальнейшему укреплению регулирующего режима, направленного против отмывания денег, мы приняли шесть дополнительных законодательных актов по оффшорной деятельности. |
| In these efforts he can rely on the full support of Norway. | В этих усилиях он может в полной мере рассчитывать на поддержку Норвегии. |
| This in turn impedes government efforts to bolster governance through social progress and the reduction of inequality. | Это в свою очередь будет сказываться на усилиях правительств по укреплению правления на основе социального прогресса и сокращения неравенства. |
| It will resonate for years to come and guide the efforts of the international community. | Оно оставит след на долгие годы и будет служить руководством международному сообществу в его усилиях. |
| I note that Ambassador Hasmy of Malaysia has described some of those efforts in his intervention today. | Я хотел бы отметить, что в своем сегодняшнем выступлении посол Малайзии Хасми рассказал о некоторых таких усилиях. |