Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
Please also provide information on the progress of efforts to systematize the domestic violence law and of initiatives aimed at strengthening law enforcement. Просьба представить также информацию о прогрессе, достигнутом в усилиях по систематизации права в области борьбы с насилием в семье, а также инициативах, направленных на повышение эффективности работы правоохранительных органов.
Among the States responding in the third period, a number reported efforts to secure international support for alternative development and crop eradication programmes. Ряд государств, представивших ответы в третьем отчетном периоде, сообщили об усилиях, которые были предприняты с целью обеспечить международную поддержку программам альтернативного развития и искоренения наркотикосодержащих культур.
There was a general request that the Board be regularly updated on UNOPS efforts throughout 2005, including on the possible revising of financial regulations. Была выражена общая просьба о том, чтобы Совет регулярно информировали об усилиях ЮНОПС на протяжении 2005 года, в том числе о возможном пересмотре финансовых положений.
Highlighting UNDP efforts to strengthen the resident coordinator system, he stressed the vital move to free resident coordinators' hands by appointing country directors in 40 pilot countries. Остановившись на усилиях ПРООН по укреплению системы координаторов-резидентов, он подчеркнул жизненно важное значение предоставления координаторам-резидентам большей свободы действий посредством назначения страновых директоров в 40 отобранных для проведения эксперимента странах.
Encourages Member States, particularly LDCs, to provide advocacy support to assist UNCDF in its resource mobilization efforts. рекомендует государствам-членам, особенно НРС, обеспечивать консультативную поддержку для оказания помощи ФКРООН в его усилиях по мобилизации ресурсов.
UNDP and UNFPA would report back on their efforts to incorporate decisions of the Programme Coordinating Board into programming at its next Board presentation. ПРООН и ЮНФПА представят информацию об их усилиях по включению решений Координационного совета программы в их механизмы программирования на следующей сессии Совета.
Increased support to timber producing countries to take advantage of new market opportunities and meet the requirements of more demanding markets can help them in their efforts to tackle illegal logging. Расширение поддержки, предоставляемой производящим древесину странам, с тем чтобы они могли воспользоваться новыми рыночными возможностями и справляться с требованиями более взыскательных рынков, может помочь им в их усилиях по борьбе с незаконными лесозаготовками.
The Division focuses on efforts that are nationally owned, demand driven and tailored to local needs, as well as effectively coordinated among the various international donors. Отдел сосредоточивает внимание на усилиях, прилагаемых самими странами с учетом реальных потребностей и национальной специфики и эффективно координируемых с участием различных международных доноров.
In addition, the Division offers direct assistance to countries in their efforts to develop a national plan to build statistical systems for the production and dissemination of timely and reliable data. Кроме того, Отдел оказывает странам прямую помощь в их усилиях по составлению национальных планов создания статистических систем для подготовки и распространения оперативных и достоверных данных.
Japan was deeply concerned to note that little tangible progress had been made in efforts to achieve an effective and efficient Secretariat. Япония с глубокой обеспокоенностью отмечает, что в усилиях по достижению цели обеспечения эффективного и результативного Секретариата не достигнуто заметного прогресса.
The international community might better focus its efforts on eliminating malaria, HIV/AIDS, poverty and hunger if it was really concerned for the well-being of humanity. Международному сообществу целесообразней было бы сосредоточиться на усилиях по ликвидации малярии, ВИЧ/СПИДа, нищеты и голода, если оно действительно беспокоится за благосостояние человечества.
Few responses were received from Member States on efforts to increase access to employment and improve the situation of women migrant workers. Государства-члены представили небольшое число ответов с информацией о предпринимаемых ими усилиях по расширению доступа к занятости и улучшению положения трудящихся женщин-мигрантов.
Several United Nations entities also reported on their efforts to promote the equal rights of women migrant workers. Ряд подразделений Организации Объединенных Наций также сообщили о предпринимаемых ими усилиях по содействию обеспечению равных прав трудящихся женщин-мигрантов.
All of the above-mentioned activities reflect the Moroccan Government's efforts to guarantee the right of everyone to enjoy the benefits of culture and scientific progress. Приведенные выше данные говорят об усилиях марокканского правительства, направленных на обеспечение каждому человеку права пользоваться благами культуры и научного прогресса.
The present brief report describes progress in these two areas and summarizes ongoing efforts to strategically coordinate the generation of health statistics and to support countries in strengthening their health information systems accordingly. В настоящем кратком докладе речь идет о прогрессе, достигнутом в этих двух областях, и в сжатом виде сообщается об усилиях, предпринимаемых в целях стратегической координации деятельности по подготовке статистических данных в области здравоохранения и оказания странам поддержки в плане соответствующего повышения эффективности их систем медико-санитарной информации.
Consideration of new and effective United Nations measures to enhance national capabilities to combat terrorism through supporting national efforts and strengthening international cooperation between States, particularly on criminal matters. Рассмотрение новых и эффективных мер Организации Объединенных Наций по наращиванию потенциала стран в области борьбы с терроризмом путем оказания странам поддержки в предпринимаемых ими усилиях и активизации международного сотрудничества между государствами, особенно по уголовным делам.
However, the Committee's comments and recommendations would guide the Government in its efforts to implement the Convention and the Optional Protocol in an effective manner. Однако замечания и рекомендации Комитета должны помочь правительству в его усилиях по эффективному выполнению положений Конвенции и Факультативного протокола.
This reflects enormous efforts by the State in providing medical services for ethnic minority people in general and ethnic minority women in particular. Все это свидетельствует об огромных усилиях, предпринимаемых государством для обеспечения медицинскими услугами населения этнических меньшинств вообще и женщин этнических меньшинств в частности.
organizations in their efforts to integrate foreigners in неправительственным организациям в их усилиях по обеспечению
He requested detailed information on measures to eradicate caste-based discrimination and on the State party's efforts to unite the various ethnic groups and build a nation. Он просит представить подробную информацию о мерах по искоренению дискриминации по кастовому признаку и усилиях государства-участника по объединению различных этнических групп и национальному строительству.
Government has committed to step up public investment in programmes to control all communicable diseases and also to provide leadership to the efforts at controlling AIDS. Правительство обязалось увеличить государственное инвестирование в программы по ограничению распространения инфекционных заболеваний, а также взять на себя ведущую роль в усилиях по контролю за распространением СПИДа.
The ODIHR's Gender Unit, for which the Ministry of Foreign Affairs' Directorate General for International Cooperation provides funding, plays an important role in these efforts. В этих усилиях важную роль играет Группа по гендерной проблематике БДИПЧ, для которой Генеральный директорат по международному сотрудничеству в Министерстве иностранных дел обеспечивает финансирование.
A third point that emerges is that international action is required to buttress our efforts. третий момент заключается в том, что в наших усилиях нам необходима поддержка международного сообщества;
The Committee requested CEB to provide an update on its further efforts to ensure effective and coordinated system-wide support for NEPAD in its next annual overview report. Комитет просил КСР включить в свой следующий годовой обзорный доклад обновленную информацию о своих дальнейших усилиях по обеспечению эффективной и скоординированной общесистемной поддержки НЕПАД.
Interpol stated that it had designated public safety and terrorism as a priority crime area and had taken action to support its member countries in their efforts to combat terrorism. Интерпол указал, что он определил вопросы, касающиеся общественной безопасности и терроризма, в качестве первоочередной области борьбы с преступностью и принял меры по оказанию своим государствам-членам поддержки в их усилиях по борьбе с терроризмом.