| Several speakers called for enhanced efforts to develop a systematic and structured mechanism to combat those modern crimes and outlined their efforts in that regard. | Ряд ораторов призвали к активизации усилий по созданию системного и четко структурированного механизма для борьбы с этими современными преступлениями и сообщили о своих усилиях в этой области. |
| That is one reason that Monaco has cooperated in efforts to prioritize intervention efforts in the health sector. | Это одна из тех причин, по которым Монако сотрудничает в усилиях, нацеленных на уделение приоритетного внимания принятию соответствующих мер в секторе здравоохранения. |
| Regarding efforts to address violence against women, Japan referred to coordinated efforts undertaken to enhance support services, including protection actions. | Говоря об усилиях по борьбе с насилием в отношении женщин, Япония упомянула о согласованных мерах в целях укрепления помощи потерпевшим, в том числе о мерах по защите. |
| Greater efforts should be employed to assist Kanak women in their efforts to eradicate this discrimination. | Необходимо предпринять более активные усилия по оказанию содействия канакским женщинам в их усилиях по искоренению такой дискриминации. |
| All such positive developments were the result of recent efforts to improve environmental governance; such efforts should be given time to succeed. | Все эти позитивные изменения являются результатом недавних усилий, направленных на совершенствование управления деятельностью в области окружающей среды; чтобы преуспеть в таких усилиях, необходимо время. |
| We would like more international involvement in peace efforts in Africa. | Мы хотели бы призвать международное сообщество принять более активное участие в усилиях по обеспечению мира в Африке. |
| Resolution 1325 set out well-defined objectives to guide those efforts. | В резолюции 1325 изложены вполне определенные цели, которыми необходимо руководствоваться в этих усилиях. |
| Expert Howard Fergus made a presentation on decolonization efforts in Caribbean Non-Self-Governing Territories. | Эксперт Говард Фергус выступил с информационным сообщением об усилиях в области деколонизации в несамоуправляющихся территориях Карибского бассейна. |
| He requested more information on efforts to eliminate stereotypes particularly in textbooks. | Он просит представить дополнительную информацию об усилиях по преодолению стереотипов, прежде всего укоренившихся в школьных учебниках. |
| We also partake in their democratic and economic development efforts. | Мы также участвуем в усилиях по укреплению демократии и экономического развития в этих регионах. |
| That is also true of multilateral efforts. | То же самое можно сказать и о многосторонних усилиях. |
| Nevertheless, 1997 was marked by some encouraging developments in arms control and reduction efforts. | Вместе с тем 1997 год ознаменовался некоторыми отрадными достижениями в усилиях в области контроля над вооружениями и их сокращения. |
| China will continue to participate actively in international demining efforts. | Китай будет и впредь активно участвовать в международных усилиях в области разминирования. |
| Several States provided information about ongoing efforts to amend their Penal Codes. | Некоторые государства представили информацию о предпринимаемых ими в настоящее время усилиях по внесению поправок в свои уголовные кодексы. |
| Norway stands ready to fully contribute to those efforts. | Норвегия заявляет о своей готовности к самому активному участию в этих усилиях. |
| Both committees are important mechanisms in the Security Council's counter-terrorism efforts. | Оба комитета являются важными механизмами в усилиях Совета Безопасности, направленных на борьбу с терроризмом. |
| The Peacebuilding Commission reaffirms its commitment to support these efforts. | Комиссия по миростроительству подтверждает свою готовность оказывать им содействие в их усилиях. |
| Today is a key milestone in our collective efforts. | Сегодняшний день стал одной из важнейших вех в наших коллективных усилиях. |
| Too often, our efforts for peace have failed. | Слишком часто мы терпели неудачу в наших усилиях по обеспечению мира. |
| A Forest Carbon Partnership Facility should assist developing countries in their REDD efforts. | Механизм по развитию углеродного партнерства в области лесного хозяйства должен оказывать содействие развивающимся странам в их усилиях по СВОД. |
| The concrete efforts are described below. | Ниже сообщается о конкретных усилиях в этой области. |
| Further efforts were therefore needed to make gender mainstreaming more systematic. | Поэтому существует потребность в дополнительных усилиях, с тем чтобы деятельность по обеспечению гендерных аспектов приобретала более системный характер. |
| It also contributes to efforts aimed at building global partnerships for development. | Она также участвует в усилиях, направленных на создание глобальных партнерских отношений в интересах развития. |
| The exodus has adversely affected our capacity-building efforts. | Этот отток негативно сказался на наших усилиях по укреплению кадровой ситуации. |
| There are substantial efforts in post-conflict countries also reported under this outcome. | В рамках этого конечного результата сообщается также о значительных усилиях, предпринимаемых в постконфликтных странах. |