BINUB assisted the Government in its efforts towards long-term peace and security throughout the peace consolidation phase. |
На протяжении всей фазы упрочения мира оно помогало правительству в его усилиях, направленных на обеспечение долгосрочного мира и безопасности. |
The subprogramme will assist African countries in their efforts to successfully achieve economic diversification and structural transformation. |
В рамках подпрограммы африканским странам будет оказываться помощь в их усилиях, направленных на обеспечение успешной диверсификации экономики и структурных преобразований. |
Special emphasis will be placed on efforts to strengthen regional economic cooperation and integration and on sharing good experiences and best practices. |
Особый акцент будет сделан на усилиях, направленных на укрепление регионального экономического сотрудничества и интеграции, а также обмен накопленным опытом и знаниями и передовыми методами работы. |
UNOCI briefed the Security Council on efforts under way to protect civilians in this volatile region, including through increasing its presence. |
Представители ОООНКИ проинформировали членов Совета Безопасности о предпринимаемых усилиях по защите гражданского населения в этом нестабильном регионе, в том числе за счет расширения там присутствия. |
Update on Australia's efforts to implement resolution 2134 (2014) |
Обновленные данные об усилиях Австралии, направленных на осуществление резолюции 2134 (2014) |
Several delegations elaborated on their efforts to promote implementation of the Convention through capacity-building initiatives. |
Несколько делегаций развернуто рассказало о своих усилиях по содействию осуществлению Конвенции в виде инициатив по наращиванию потенциала. |
This priority area addresses the financial resources constraints faced by LDCs in their efforts to achieve sustainable development. |
Данное приоритетное направление работы посвящено преодолению дефицита финансовых ресурсов, с которым сталкиваются НРС в их усилиях по обеспечению устойчивого развития. |
The Federal Government has publicized the efforts under way to reform public financial institutions and management. |
Федеральное правительство публикует информацию о своих усилиях по реформированию государственных финансовых учреждений и системы управления финансами. |
UNIOGBIS and the United Nations country team are supporting the Government in its efforts to organize the round table. |
ЮНИОГБИС и страновая группа Организации Объединенных Наций оказывают поддержку правительству в его усилиях по организации донорского «круглого стола». |
The international community can support these efforts, but it cannot deliver a solution from outside. |
Международное сообщество может оказать помощь и поддержку в таких усилиях, но не может привнести решение извне. |
This negatively affected the delivery of public services and efforts to build institutions and a strong protective environment for children. |
Это негативно сказалось на предоставлении государственных услуг и на усилиях по созданию институциональных структур и укреплению мер по защите детей. |
UNODC also strives to support Member States in their efforts to strengthen regional cooperation, especially on criminal matters. |
УНП ООН также стремится к оказанию государствам-членам поддержки в их усилиях по активизации регионального сотрудничества, особенно по уголовным делам. |
The Authority encourages the Commission in its efforts to revive this important sector for sustainable development, including by promoting appropriate policies and supporting States. |
Руководящий орган рекомендует Комиссии в ее усилиях оживить этот важный сектор в интересах устойчивого развития посредством, в частности, пропаганды надлежащей политики и оказания поддержки странам. |
The Authority stresses the need to mobilize sufficient financial resources to support Guinea-Bissau in its post-transition consolidation efforts. |
Руководящий орган подчеркивает необходимость мобилизации достаточных финансовых ресурсов в поддержку Гвинеи-Бисау в ее усилиях по консолидации после переходного периода. |
In 2011-2013, special attention was paid by the UNDP office in Belarus to the role of rural women in Chernobyl recovery efforts. |
В 2011 - 2013 годах отделение ПРООН в Беларуси уделяло особое внимание роли сельских женщин в усилиях по восстановлению Чернобыля. |
Grant finance has played a crucial role in technical cooperation, bridging information barriers and efforts to strengthen underlying institutions. |
Грантовое финансирование сыграло важнейшую роль в техническом сотрудничестве, устранении информационных барьеров и усилиях по укреплению ключевых учреждений. |
The national focal point for Article 6 of Uganda highlighted the efforts made in his country to build adaptive capacity through education, training and awareness-raising activities. |
Представитель национального координационного центра по статье 6 Уганды заострил внимание на усилиях, предпринимаемых его страной с целью наращивания адаптационного потенциала в рамках деятельности по просвещению, подготовке кадров и повышению информированности. |
The central role of the United Nations in international efforts to improve the situation in Afghanistan was also reiterated. |
Была также подтверждена центральная роль Организации Объединенных Наций в международных усилиях по урегулированию ситуации в Афганистане. |
The guidance produced by the IASC Sub-Working Group on Preparedness will play a central role in these efforts. |
Центральное значение в этих усилиях будут иметь руководящие указания, подготовленные рабочей подгруппой МПК по вопросам обеспечения готовности. |
Several United Nations agencies have reported on their efforts to promote knowledge and skills-building. |
Ряд учреждений Организации Объединенных Наций представили информацию о своих усилиях по распространению знаний и обучению персонала. |
The present report showcases the efforts of Governments and civil society actors in support of families worldwide. |
В настоящем докладе приводится информациях об усилиях, прилагаемых правительствами и гражданским обществом в поддержку семей по всему миру. |
The territorial Government had also recommended a more active role for the administering Powers in the self-determination efforts of their territories. |
Правительство территории также рекомендовало управляющим державам играть более активную роль в усилиях их территорий по достижению самоопределения. |
This factor has been and continues to be key in government efforts to recover overseas assets described in strictly confidential annex 5.2. |
Этот фактор был и остается основным в правительственных усилиях, направленных на возвращение зарубежных активов, о которых идет речь в строго конфиденциальном приложении 5.2. |
Namibia pledges to play a full role in efforts to combat all forms of discrimination and to promote gender equality. |
Намибия обязуется играть полноценную роль в усилиях, направленных на борьбу со всеми формами дискриминации и поощрение гендерного равенства. |
The Subcommittee noted the efforts made by Unidroit to promote the early entry into force of the Protocol. |
Подкомитет принял к сведению информацию о предпринимаемых Унидруа усилиях по содействию скорейшему вступлению Протокола в силу. |