At our plenary meeting last Thursday, I informed you of my efforts to build consensus on the programme of work of the Conference. |
На нашем пленарном заседании в прошлый четверг я информировал вас о своих усилиях по формированию консенсуса относительно программы работы Конференции. |
We are pleased with the cooperation extended to Mr. Gambari in his efforts to bridge the gap between the Government and the opposition. |
Мы удовлетворены содействием, оказанным гну Гамбари в его усилиях по наведению мостов между правительством и оппозицией. |
Ireland will continue to play its part in efforts to halt and reverse the global HIV/AIDS pandemic. |
Ирландия будет и далее играть свою роль в усилиях, направленных на то, чтобы остановить и обратить вспять глобальную пандемию ВИЧ/СПИДа. |
The adoption by consensus of the two resolutions is a vote of confidence in the Secretary-General in his reform efforts. |
Принятие этих двух резолюций консенсусом знаменует собой вотум доверия Генеральному секретарю в его усилиях по осуществлению реформы. |
Both reports provide evidence of the governmental authorities' efforts to punish criminal activities involving racist or xenophobic aspects. |
В обоих докладах содержится убедительная информация об усилиях правительственных органов по наказанию лиц, виновных в преступной деятельности, имеющей расистский или ксенофобный характер. |
The mission was also an undoubted milestone in the efforts to secure lasting peace and security in the countries involved. |
Вне сомнений, эта миссия также стала важной вехой в усилиях по обеспечению прочного мира и безопасности в соответствующих странах. |
Trade unions were actively involved in efforts to ensure respect for women's employment rights, and many women were members of such unions. |
В усилиях по обеспечению соблюдения прав женщин в сфере занятости активно участвуют профсоюзы, и многие женщины являются членами таких профсоюзов. |
Over the years China has participated actively in the international efforts to ease the humanitarian situation in Africa. |
На протяжении многих лет Китай принимает активное участие в международных усилиях по улучшению гуманитарной ситуации в Африке. |
Evidence of the concern about these new forms of crime can be found in the efforts of Member States to respond to it. |
Озабоченность этими новыми формами преступности отражается в усилиях государств-членов по их пресечению. |
In that connection, we wish to refer to the following efforts that we have made. |
В этой связи мы хотели бы рассказать о следующих наших усилиях. |
The Government provided funds to assist such agencies in their prevention and education efforts. |
Правительство предоставляет средства в целях помощи таким организациям в их усилиях по предупреждению ранней беременности и просвещению. |
Information on these efforts and subsequent developments is provided below. |
Ниже приводится информация об этих усилиях и последующих изменениях. |
You can count on my delegation's support in your efforts to ensure the success of our work during the present session. |
Вы можете рассчитывать на поддержку моей делегации в Ваших усилиях по обеспечению успеха нашей работы в ходе нынешней сессии. |
Finally, Panama listed the national agencies involved in its anti-terrorism efforts: |
И наконец, Панама перечислила национальные учреждения, участвующие в ее усилиях по борьбе с терроризмом: |
Within the framework of its mandate, WHO is providing assistance to Djibouti in its reconstruction and rehabilitation efforts. |
ВОЗ в рамках своего мандата оказывает Джибути помощь в усилиях по реконструкции и восстановлению. |
He briefed the Council on the nation-building efforts of the Government, detailing its achievements and obstacles. |
Премьер-министр информировал Совет об усилиях правительства в области государственного строительства, подробно остановившись на его достижениях и препятствиях, с которыми ему приходится сталкиваться. |
It would be valuable to have more information on efforts to prevent discrimination in employment against all vulnerable groups, such as the disabled. |
Было бы полезно получить больше сведений об усилиях по предупреждению дискриминации на рабочих местах всех уязвимых групп населения, например инвалидов. |
I shall continue to lend the necessary support to Member States in their efforts to further strengthen the work of the Assembly. |
Я буду продолжать оказывать необходимую поддержку государствам-членам в их усилиях по дальнейшему укреплению работы Ассамблеи. |
This second type of claim is unlikely to be supported by documented debt collection efforts for each individual debtor. |
Претензии второго типа вряд ли можно обосновать документами, свидетельствующими об усилиях по получению задолженности с каждого отдельного должника. |
We actively participate in international efforts aimed at the eradication of poverty. |
Мы принимаем активное участие в международных усилиях по искоренению нищеты. |
He also requested further information on efforts to prevent discrimination against the Roma population, which remained a subject of concern. |
Он также просит представить дополнительную информацию об усилиях по предотвращению дискриминации в отношении представителей рома, что остается вопросом, вызывающим озабоченность. |
To that end, China has participated actively in efforts aimed at post-war reconstruction in Afghanistan. |
Для этого Китай принимает активное участие в усилиях, направленных на послевоенное восстановление в Афганистане. |
Canada remains committed to supporting the Government of Afghanistan in its efforts to address the threat of narcotics. |
Канада и впредь будет поддерживать правительство Афганистана в его усилиях по борьбе с угрозой наркотиков. |
I should now like to say a word on counter-narcotics efforts. |
Сейчас я хотел бы сказать несколько слов об усилиях по борьбе с наркотиками. |
Recalling his own country's reconstruction efforts, he stressed the need for a culture of dialogue and negotiation. |
Упомянув об усилиях своей собственной страны на поприще ее восстановления, он подчеркнул необходимость создания условий для торжества культуры диалога и переговоров. |