Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
However, these efforts are limited by their financial situation, particularly for an industry that is capital-intensive, and thus several countries, such as Egypt, are considering allowing the private sector to participate in these efforts. Однако эти усилия носят ограниченный характер в силу финансового положения в этих странах, особенно в промышленности, которая является высокозатратной, поэтому некоторые страны, такие, как Египет, рассматривают возможность привлечения к участию в этих усилиях частного сектора.
The Government of the Sudan has also pointed to efforts to promote tribal reconciliation and to the proposed conference on Darfur scheduled to take place in December 2005 as efforts towards a comprehensive solution to the conflict. Правительство Судана также отмечает усилия по содействию примирению племен, а также предложение о проведении конференции по Дарфуру, запланированной на декабрь 2005 года, которая будет подспорьем в усилиях по всеобъемлющему урегулированию конфликта.
(a) To assist developing country Parties in their efforts to build capacity and institutional frameworks to improve energy efficiency and utilization of renewable energies through multilateral and bilateral cooperative efforts; а) помогать Сторонам, являющимся развивающимися странами, в их усилиях по созданию потенциалов и институциональных рамок для повышения энергоэффективности и использования возобновляемых видов энергии посредством многосторонних и двусторонних совместных усилий;
The Council had a rich and interactive dialogue, organized along the lines of panels, which represented an encouraging further step in the Council's efforts to ensure coherence and cooperation in the multifaceted conference implementation efforts. В Совете состоялся содержательный и насыщенный диалог, организованный по согласованным темам обсуждения, что представляет собой новый, обнадеживающий шаг в деятельности Совета, направленной на обеспечение согласованности и сотрудничества в многоплановых усилиях по осуществлению решений конференций.
In a statement to the press, the Council, through its President, expressed its support for the IGAD initiative in its efforts to contribute to the peace process, and called on the Somali leaders to cooperate fully with regional efforts aimed at resolving the conflict. В заявлении для печати Совет через своего Председателя выразил поддержку инициативе МОВР в его усилиях по содействию мирному процессу и призвал сомалийских руководителей в полной мере сотрудничать с региональными усилиями, направленными на урегулирование конфликта.
Since Egypt supports in particular the efforts to promote international cooperation to confront the drug problem, we hope that such measures and this special session will prove a decisive turning point in the international efforts against drugs. Поскольку Египет в особой степени поддерживает усилия, направленные на развитие международного сотрудничества в целях ликвидации проблемы наркотиков, мы надеемся на то, что эти меры и данная специальная сессия станут поворотным пунктом в международных усилиях в борьбе с наркотиками.
In this respect and as part of the ongoing efforts of the State party to promote and protect the rights of the child, the Committee encourages the State party in its efforts to establish an independent monitoring body, such as an Ombudsperson. В этой связи в рамках постоянных усилий государства-участника по развитию и защите прав ребенка Комитет поддерживает государство-участник в его усилиях по созданию независимого контрольного механизма, включая, в частности, пост омбудсмена.
Nigeria's experience as an active participant in global peace-keeping, conflict resolution and crisis management efforts, had convinced it that there was a need to re-examine and reorient the peace-keeping efforts of the United Nations. Опыт Нигерии, которая активно участвует в глобальных усилиях по поддержанию мира, разрешению конфликтов и преодолению кризисов, убеждает в том, что соответствующие усилия Организации Объединенных Наций нуждаются в переоценке и переориентации.
Expresses its appreciation of the efforts of the World Health Organization and the specialized agencies concerned in assisting the developing countries in their efforts to combat endemic diseases; З. выражает признательность Всемирной организации здравоохранения и соответствующим специализированным учреждениям за принимаемые ими меры по оказанию развивающимся странам помощи в их усилиях по борьбе с эндемическими заболеваниями;
In an increasingly globalized world economy, the international community should also continue to assist African countries in their efforts to be more competitive, remove the impediments to their exports and help in their efforts to promote export diversification. В атмосфере возрастающей глобализации мировой экономики международному сообществу необходимо также и далее оказывать помощь африканским странам в их усилиях по обеспечению большей конкурентоспособности, устранению препятствий на пути экспорта своих товаров и содействию диверсификации сырьевых товаров.
The World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, once adopted, will undoubtedly be a very useful guide in our national efforts, as well as in the efforts of the international community as a whole. Однажды принятая Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, до 2000 года и на последующий период, без сомнения, будет очень полезным руководством в наших национальных усилиях, а также в усилиях международного сообщества в целом.
In its efforts to assist Albania to establish a viable police force, the Council welcomed the ongoing efforts of certain member States to assemble a multinational protection force to meet the request of the Albanian Government. В своих усилиях по содействию Албании в создании надежных полицейских сил Совет приветствовал предпринимаемые некоторыми государствами-членами в настоящее время усилия по формированию многонациональных сил по охране в ответ на просьбу албанского правительства.
We also believe that even as international efforts to achieve a total ban on anti-personnel landmines continue, the international community must provide support and assistance to the demining efforts of the United Nations and other international organizations. Мы также считаем, что даже по мере продолжения международных усилий по достижению полного запрещения противопехотных наземных мин международное сообщество должно оказывать поддержку и помощь в усилиях по разминированию, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями.
Council members were also informed that Zambia and the United Republic of Tanzania were involved in diplomatic efforts to convince the rebels to sign the Agreement and that South Africa later joined the diplomatic efforts of the President of Zambia, Frederich Chiluba. Члены Совета были проинформированы также, что Замбия и Объединенная Республика Танзания участвовали в дипломатических усилиях, направленных на то, чтобы убедить повстанцев подписать Соглашение, а также что впоследствии Южная Африка присоединилась к дипломатическим усилиям президента Замбии Фредерика Чилубы.
The Director informed of the secretariat's efforts to disseminate as widely as possible the Consolidated Resolutions on Road Traffic and on Road Signs and Signals, and invited members of WP. to support these efforts. Директор Отдела проинформировала об усилиях секретариата по максимально широкому распространению сводных резолюций о дорожном движении и о дорожных знаках и сигналах и предложила WP. поддержать эти усилия.
Despite the efforts of Burundians and the progress already made in seeking peace, the role of the United Nations remains indispensable, especially in the fight against impunity and in national reconciliation efforts. Несмотря на усилия бурундийцев и уже достигнутый прогресс в достижении мира, роль Организации Объединенных Наций остается необходимой, особенно в усилиях по борьбе с безнаказанностью и по достижению национального примирения.
The United States is also playing a very active role in efforts to ensure effective implementation of the Chemical Weapons Convention (CWC), including efforts to strengthen the international organization responsible for verification, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). Соединенные Штаты также играют весьма активную роль в усилиях по обеспечению эффективного осуществления Конвенции по химическому оружию (КХО), включая усилия по укреплению международной Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО), отвечающей за проверку ее выполнения.
This meeting provides us yet another opportunity to assess the concrete and specific efforts made in the implementation of the resolution at all levels and the role of the Security Council in such efforts. Нынешнее заседание дает нам еще одну возможность оценить конкретные усилия по выполнению резолюции на всех уровнях и роль Совета Безопасности в этих усилиях.
Ms. Motoc said that she would welcome details of Panama's efforts to promote the rights of persons with disabilities and how those efforts had affected indigenous people, many of whom were disabled. Г-жа Моток говорит, что была бы рада получить подробную информацию об усилиях Панамы по поощрению прав инвалидов и о том, как эти усилия влияют на жизнь коренных народов, среди которых много инвалидов.
Pooling our resources and influence, we should make more energetic efforts to persuade the Afghan parties and assist the Secretary-General of the United Nations in his efforts to promote a broad-based Government acceptable to the Afghan political parties and ethnic groups. Объединив наши ресурсы и влияние, мы должны приложить более энергичные усилия к тому, чтобы убедить афганские стороны и помочь Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в его усилиях по содействию формированию на широкой основе правительства, приемлемого для афганских политических партий и этнических групп.
In their cooperation efforts, the actors involved should bring into full play their comparative strengths, complement each other's efforts rather than duplicate them, and reinforce rather than compete with each other. В своих усилиях по развитию сотрудничества соответствующие стороны должны задействовать в полном объеме свои сравнительные преимущества, дополнять усилия друг друга, а не дублировать их, и взаимно укреплять, а не соперничать друг с другом.
The achievement of social and economic development is not based solely on the efforts of Governments, but also on the combination of the efforts of civil society organizations, the private sector and all those millions who participate daily in volunteer acts throughout the world. Достижение социально-экономического развития основано не только на усилиях правительства, но и на сочетании усилий организаций гражданского общества, частного сектора и миллионов всех тех людей, которые ежедневно повсюду в мире участвуют в добровольческой деятельности.
That testified not only to the efforts of the Secretariat to improve the collection of assessed contributions, but also to the efforts of the Organization to regain the trust of Member States, especially through the financial and administrative reforms of the previous five years. Это свидетельствует не только об усилиях Секретариата, направленных на улучшение сбора начисленных взносов, но и о решимости Организации вновь завоевать доверие государств - членов, особенно в связи с проведением за послед-ние пять лет финансовых и административных пре-образований.
It is our fervent hope that our endeavours towards that end will be helped, not hindered, and that our efforts to attain national unity and our efforts at nation-building will be met with understanding and encouragement. Мы очень надеемся, что в наших усилиях по достижению этой цели нам удастся не только избежать препятствий, но и, наоборот, заручиться поддержкой и что наши усилия по обеспечению национального единства и меры по государственному строительству будут встречены с пониманием и одобрением.
This was agreed upon by the peoples of the continent themselves in order to harness these concepts to serve development efforts and to achieve the participation of all the peoples of the continent in such efforts. Такова единодушная воля самих народов континента, решивших поставить эти концепции на службу нацеленным на развитие усилиям и добиться участия в таких усилиях всех народов континента.