ECA continued to assist member States in their efforts to initiate, formulate and implement national e-strategies. |
ЭКА продолжает оказывать государствам-членам помощь в их усилиях по внедрению, разработке и реализации национальных электронных стратегий. |
Least developed countries like Nepal are faced with a special predicament in their development efforts. |
Наименее развитые страны, такие как Непал, оказываются в особо трудном положении в своих усилиях в области развития. |
That is a double disadvantage in our efforts to fulfil our development aspirations. |
Это двойное препятствие в наших усилиях по реализации наших чаяний в области развития. |
International institutions like the United Nations play a civilizing role in such efforts. |
И международные институты, подобные Организации Объединенных Наций, играют в таких усилиях цивилизаторскую роль. |
Canada has also been a long-standing partner of the United Nations efforts in Africa. |
Канада также является давним партнером Организации Объединенных Наций в ее усилиях в Африке. |
The steep rise in global food and commodities prices adversely affects the efforts to achieve the MDGs. |
Резкий рост цен на продукты и сырьевые товары во всем мире негативно сказывается на усилиях по достижению ЦРДТ. |
Japan is determined to play a leading role in such efforts. |
Япония полна решимости играть ведущую роль в таких усилиях. |
Next, reference is made to the sources and international efforts to codify and develop the law on this topic. |
Затем разговор пойдет об источниках и международных усилиях по кодификации и развитию права в этой области. |
It assists the Myanmar Government in its efforts to eliminate forced labour in the country. |
Он оказывает правительству Мьянмы помощь в его усилиях, предпринимаемых с целью положить конец принудительному труду в стране. |
Cuba had participated in international efforts to combat transnational crime and the illicit drug trade and had entered into numerous cooperation agreements. |
Куба участвует в международных усилиях по борьбе с транснациональной преступностью и незаконной торговлей наркотиками и является участником многочисленных соглашений о сотрудничестве. |
He welcomed the fact that Africa continued to be a central focus of efforts to reform United Nations peacekeeping operations. |
Оратор приветствует тот факт, что Африка по-прежнему занимает одно из центральных мест в усилиях по реформированию миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Commission was crucial to efforts to strengthen the United Nations and deserved Members' full support. |
Комиссия играет ключевую роль в усилиях по укреплению Организации Объединенных Наций и заслуживает полной поддержки со стороны своих членов. |
It requested further information on the efforts by Tunisia to ensure that progress made in the advancement of the status of women is irreversible. |
Она запросила дополнительную информацию об усилиях Туниса по обеспечению необратимости прогресса в области улучшения положения женщин. |
Indonesia referred to its national efforts to finalize its long-standing Criminal Code revisions and the Law on Criminal Procedure. |
Индонезия сообщила о предпринимаемых ею на национальном уровне усилиях по завершению многолетней работы по пересмотру положений Уголовного кодекса и подготовке Закона об уголовном судопроизводстве. |
Cuba is well aware of the enormous achievements of South Africa, its tireless efforts for equality, integration and development. |
Куба прекрасно осведомлена об огромных достижениях Южной Африки, ее неустанных усилиях по обеспечению равенства, интеграции и развития. |
Brazil also requested information on efforts to address the death penalty and on the achievements of CICIG. |
Оратор просил также предоставить информацию об усилиях по решению проблемы смертной казни и о достижениях в работе МКББГ. |
Finally, I congratulate His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon, and reiterate our appreciation and support for his remarkable efforts in discharging his lofty mission. |
Наконец, я поздравляю Его Превосходительство Генерального секретаря Пан Ги Муна и вновь выражаю ему нашу признательность и поддержку в его замечательных усилиях, направленных на осуществление его благородной миссии. |
Ukraine supported the Economic and Social Council in its efforts to combat trafficking in persons and protect the victims. |
Украина поддерживает Экономический и Социальный Совет в его усилиях, направленных на борьбу с торговлей людьми и защиту жертв. |
The reports under consideration were testimony to efforts made in that regard. |
Представленные на рассмотрение доклады свидетельствуют о принимаемых усилиях в этом отношении. |
It is crucial to engage men in the efforts to eliminate violence against women. |
Исключительно важно задействовать мужчин в усилиях, направленных на ликвидацию насилия в отношении женщин. |
Brazil enquired about the main priorities in Pakistan's efforts to fully implement ICESCR. |
Бразилия просила сообщить об основных приоритетах в усилиях Пакистана по всестороннему осуществлению МПЭСКП. |
Venezuela asked for additional information about efforts to set up an independent human rights institution empowered to investigate human rights violations. |
Венесуэла просила представить дополнительную информацию об усилиях по созданию независимого правозащитного учреждения, уполномоченного расследовать нарушения прав человека. |
While noting that Pakistan has achieved considerable progress in its efforts to eliminate child labour, Egypt requested information on any persisting challenges. |
Отметив достигнутый Пакистаном значительный прогресс в его усилиях по ликвидации детского труда, Египет вместе с тем запросил информацию о любых сохраняющихся в этой области проблемах. |
Churches as well take part in these efforts. |
В этих усилиях участвуют также церкви. |
Qatar requested further information on the efforts, guarantees and measures taken to ensure equality and non-discrimination. |
Катар просил предоставить дополнительную информацию об усилиях, гарантиях и мерах, направленных на обеспечение равноправия и недопущение дискриминации. |