The support of the Security Council in efforts to solve this problem would be appreciated. |
Мы были бы признательны Совету Безопасности за поддержку в усилиях по решению этой проблемы. |
The Secretary-General will continue to report to the Council on his efforts to resolve this matter. |
Генеральный секретарь будет и далее отчитываться перед Советом о своих усилиях по урегулированию этого вопроса. |
His legacy will live on through our common efforts to find peace and stability in the Middle East. |
Его наследие будет жить в наших общих усилиях по достижению мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
The Contact Group fully supports the OSCE Chairman-in-Office in his efforts to facilitate this mission. |
Контактная группа полностью поддерживает действующего Председателя ОБСЕ в его усилиях, направленных на содействие работе этой миссии. |
Border incidents have increased, pointing to efforts on the part of the Federal Republic of Yugoslavia to clamp down on this movement. |
Увеличилось число инцидентов на границе, что свидетельствует о предпринимаемых Союзной Республикой Югославией усилиях по пресечению таких действий. |
The Biological Corridor initiative is a central tool in regional efforts to change the development agenda in the wake of hurricane Mitch. |
Инициатива создания биологического коридора является одним из ключевых инструментов в региональных усилиях по изменению программы деятельности в области развития после урагана "Митч". |
All policies are ultimately aimed at assisting firms in their efforts to find partners to establish cooperation schemes, and derive therefrom commercial advantages. |
Любая политика в конечном счете направлена на оказание помощи компаниям в их усилиях по нахождению партнеров для налаживания сотрудничества и получения вытекающих из него коммерческих преимуществ. |
The representative of China described efforts in his country since 1990 to introduce market economy reforms. |
Представитель Китая рассказал об усилиях, предпринятых его страной с 1990 года по проведению рыночных реформ. |
Strong international support is needed if LDCs are to succeed in their efforts. |
Чтобы НРС смогли добиться успеха в своих усилиях, необходима активная международная поддержка. |
The representative of Sri Lanka stated that technical assistance was of paramount importance especially for developing countries in their efforts to establish effective competition agencies. |
Представитель Шри-Ланки подчеркнул, что техническое содействие имеет исключительную важность, прежде всего для развивающихся стран, в их усилиях по созданию эффективных органов по вопросам конкуренции. |
The international community should also assist African countries in their efforts to eradicate poverty and meet basic human needs. |
Кроме того, международному сообществу следует оказывать содействие африканским странам в их усилиях по ликвидации нищеты и удовлетворению основных потребностей человека. |
∙ Governments and other social groups have resisted the participation of trade unions in collective efforts to address sustainable development issues. |
Правительства и другие общественные группы препятствуют участию профсоюзов в коллективных усилиях по решению проблем устойчивого развития. |
∙ Education and awareness-raising should play a larger role in sustainable development efforts. |
Образованию и просветительской деятельности должно отводиться больше места в усилиях в области устойчивого развития. |
∙ Trade has important impacts on environment and development and should receive high priority in efforts to promote sustainable development. |
Торговля оказывает важное воздействие на состояние окружающей среды и развитие и должна восприниматься как приоритетная область в усилиях по поощрению устойчивого развития. |
Grass-roots groups, non-governmental organizations and other major group representatives have been especially important in sustainable development efforts (Sweden). |
Особенно важную роль в усилиях по обеспечению устойчивого развития играют группы низового уровня, неправительственные организации и представители других основных групп (Швеция). |
The dialogue represented an encouraging further step in United Nations efforts to advance multilateral cooperation on issues of vital importance to all countries. |
Этот диалог ознаменовал собой обнадеживающий новый шаг в усилиях Организации Объединенных Наций по развитию многостороннего сотрудничества по вопросам, имеющим жизненно важное значение для всех стран. |
However, the continuing conflict has affected the Government's efforts to introduce those changes. |
Однако продолжающийся конфликт сказался на усилиях правительства по практической реализации этих стратегий. |
It shall support member States in their efforts to build and enhance the rule of law and democracy. |
Оно поддерживает государства-члены в их усилиях по установлению и укреплению законности и демократии. |
The Russian-Chinese Committee for Friendship, Peace and Development will be called upon to play an increasing role in these efforts. |
Все возрастающую роль в этих усилиях призван играть российско-китайский Комитет дружбы, мира и развития. |
We should persist in our efforts to find an effective solution to the issue of general and complete disarmament. |
Мы должны проявлять настойчивость в наших усилиях по нахождению эффективного решения вопроса о всеобщем и полном разоружении. |
The Secretary-General deserves our full support in his reform efforts. |
В своих усилиях по реформе Генеральный секретарь заслуживает всяческой поддержки. |
Being a small country, the Czech Republic is naturally interested in all international efforts aimed at prevention and resolution of armed conflicts. |
Как малая страна Чешская Республика, естественно, заинтересована во всех международных усилиях, нацеленных на предупреждение и урегулирование вооруженных конфликтов. |
The United Nations should increasingly become a leader in worldwide efforts to strengthen and deepen democracy. |
Организации Объединенных Наций следует далее играть важную руководящую роль в международных усилиях по укреплению и упрочению демократии. |
This hampers their efforts to upgrade their services and attain international quality standards. |
Это отрицательно сказывается на предпринимаемых ими усилиях по улучшению обслуживания и достижению международных стандартов качества. |
Mr. Salim reported that efforts were being made to set up a new round of talks between the parties. |
Г-н Салим сообщил о предпринимаемых усилиях по организации нового раунда переговоров между сторонами. |