Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиях

Примеры в контексте "Efforts - Усилиях"

Примеры: Efforts - Усилиях
WHO and other partners quickly moved to support the Angolan Ministry of Health in its efforts to contain the dangerous virus. ВОЗ и другие партнеры оперативно приняли меры для оказания помощи ангольскому министерству здравоохранения в его усилиях по борьбе с опасным вирусом.
Supporting national Governments in their efforts to strengthen domestic judicial structures and undertake security sector reform is central to anchoring protection gains made during the crisis and ensuring their sustainability. Оказание поддержки национальным правительствам в их усилиях по укреплению национальных судебных систем и проведению реформы сектора безопасности имеет решающее значение для закрепления успехов в области защиты, достигнутых во время кризиса, и для их сохранения в долгосрочной перспективе.
New media and civil society partnerships play a key role in the Department's efforts to increase the reach of its information products. Ключевую роль в усилиях Департамента по расширению сферы распространения его информационной продукции играют новые партнерские отношения со средствами массовой информации и гражданским обществом.
To optimize pre-mandate operational preparedness and deployment and to seek rapid deployment resources, the early involvement of national capitals in force generation efforts is very important. В целях обеспечения оптимальной предмандатной оперативной готовности и развертывания и мобилизации ресурсов для быстрого развертывания большое значение имеет участие национальных правительств в усилиях по формированию сил на раннем этапе.
The projects and activities are carefully designed to assist recipient Governments in their efforts to incorporate international human rights standards into national laws, policies and practices. Такие проекты и мероприятия тщательно настраиваются на содействие правительствам принимающих стран в их усилиях по включению международных стандартов прав человека в отечественное законодательство, политику и практику.
Thus, not only the Council's efforts on behalf of peace, but also its limitations, would be widely known. Такой доклад даст возможность распространить информацию не только об усилиях, предпринимаемых Советом в интересах обеспечения мира, но и о трудностях, с которыми ему приходится сталкиваться.
The Special Rapporteur trusts that while including critical analysis the report outlines findings and recommendations that will serve Tajikistan in its further reform efforts to remove major obstacles affecting the independence of its judiciary. Специальный докладчик хочет верить, что наряду с содержащимся в докладе критическим анализом в нем излагаются выводы и рекомендации, которые окажут пользу Таджикистану в его дальнейших усилиях по осуществлению реформ, направленных на устранение основных препятствий, сказывающихся на независимости его судебной системы.
Also, in its HIV/AIDS prevention efforts, the Government should focus on the danger spots, such as the construction workers building roads into neighbouring countries, whose lifestyle undoubtedly made them carriers. Кроме того, в своих усилиях по профилактике ВИЧ/СПИДа правительство должно сконцентрировать внимание на таких связанных с риском областях, как, например, деятельность строительных рабочих, занимающихся строительством дорог в соседние страны, чей образ жизни, без сомнения, делает их переносчиками вируса.
The concluding observations adopted by the treaty bodies often lack the precision needed to guide national reform efforts and are too often given insufficient attention by States. Заключительные замечания, утверждаемые договорными органами, часто оказываются недостаточно конкретными, чтобы служить руководством в национальных усилиях по проведению реформы, и слишком часто не получают достаточного внимания со стороны государств.
In that regard, the ICC is facing a crucial moment in its efforts to increase support for its activities within the international community. В этом отношении МУС переживает решающий момент в своих усилиях, направленных на обеспечение более активной поддержки своей деятельности со стороны международного сообщества.
We look forward to working closely with the Security Council and to participating actively in all its efforts to meet the global need for peace. Мы надеемся тесно сотрудничать с Советом Безопасности и активно участвовать во всех его усилиях по удовлетворению глобальных чаяний - мира во всем мире.
My country will participate in all efforts made collectively within the United Nations, as well as bilaterally, to fight terrorism, which is an expression of intolerance. Моя страна намерена участвовать во всех усилиях, предпринимаемых на коллективной основе в рамках Организации Объединенных Наций, а также на двусторонней основе, в целях борьбы с терроризмом, который является выражением нетерпимости.
From the outset, we have led the efforts to increase this assistance to 0.7 per cent of gross national income by 2015. С самого начала мы лидируем в усилиях по увеличению к 2015 году такой помощи до 0,7 процента валового национального дохода.
The President reminded the Assembly of the "tremendous efforts" made by the Court "in the last decade to increase its judicial efficiency while maintaining its high quality of work". Председатель напомнил Ассамблее о колоссальных усилиях Суда, предпринятых за последнее десятилетие для повышения эффективности своего судопроизводства при сохранении высокого качества работы.
There was a great need for capacity building and the transfer of modern technology to support developing countries in their efforts to implement the Convention and its Protocol. Его делегация считает необходимым развивать потенциал и передавать современную технологию для оказания помощи развивающимся странам в их усилиях по выполнению Конвенции и Протокола.
Furthermore, it had actively participated in global efforts for trade-related capacity-building in LDCs by hosting training courses for 46 trainees from 12 LDCs since 1997. Кроме того, она принимала активное участие в глобальных усилиях по развитию потенциала НРС в области торговли, занимаясь организацией курсов профессиональной подготовки для 46 стажеров из 12 НРС с 1997 года.
To that end, the United Nations, particularly UNCTAD, and other stakeholders should support developing countries in their efforts to integrate into the international trading system and achieve the Millennium Development Goals. В связи с этим Организация Объединенных Наций, и в частности ЮНКТАД, а также другие заинтересованные стороны должны оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях по интеграции в международную торговую систему и достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To mitigate the impact of disasters, the international community should provide financial and technical assistance to governments in their efforts to establish early-warning systems. Для того чтобы смягчить последствия стихийных бедствий, международному сообществу следует оказывать финансовую и техническую помощь правительствам в их усилиях по созданию систем раннего оповещения.
Mr. Widhya (Cambodia) said that poverty eradication was a top priority for his Government in its efforts to promote sustainable social and economic growth and maintain political stability. Г-н Видхья (Камбоджа) говорит, что искоренение нищеты является одним из высших приоритетов для правительства Камбоджи в его усилиях по стимулированию устойчивого социально-экономический роста и поддержанию политической стабильности.
Ms. Hughes (United States of America) stressed that the private sector was an important partner in efforts to achieve internationally agreed development goals. Г-жа Хьюз (Соединенные Штаты Америки) подчеркивает, что частный сектор является важным партнером в усилиях по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
It was also cooperating in efforts to forge an international consensus on the management of migration and the development of a sound knowledge base on the subject. Она также сотрудничает в усилиях по достижению международного консенсуса по вопросам управления миграцией и создания надлежащей базы знаний о данной проблеме.
It also supported Governments, employers and workers in their efforts to control the spread of HIV/AIDS and fight the discrimination and stigma related to HIV status. Она также поддерживает правительства, работодателей и трудящихся в их усилиях по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и с дискриминацией и остракизмом, связанными с ВИЧ.
OIC remained prepared to play a complementary and proactive role in assisting Governments in their efforts to foster policies and programmes for resolving conflict and establishing an environment of durable peace. ОИК по-прежнему готова играть дополняющую и проактивную роль в оказании помощи правительствам в их усилиях по разработке политики и программ в интересах урегулирования конфликтов и создания условий для прочного мира.
In its efforts it had benefited from the support of development partners and from the fruitful partnership of United Nations system bodies, especially UNICEF. В своих усилиях страна получала поддержку со стороны партнеров по развитию и извлекла пользу из плодотворного сотрудничества с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, особенно с ЮНИСЕФ.
Thirdly, DPKO had actively participated in efforts to encourage the international financial institutions and regional development banks to integrate mine action into their planning and budgeting exercises. В-третьих, ДОПМ активно участвовал в усилиях, призванных содействовать интеграции деятельности, связанной с разминированием, в процессы планирования и составления бюджетов международных финансовых учреждений и региональных банков развития.