The support of the Group of Friends has been invaluable in those efforts. |
Поддержка со стороны Группы друзей имеет бесценное значение в этих усилиях. |
The Assistant Secretary-General outlined to the members of the Council the efforts being made to establish MINUSTAH. |
Помощник Генерального секретаря рассказал членам Совета об усилиях по формированию МООНСГ. |
UNAMI will now also provide the necessary support to my Special Representative in his facilitation efforts in the political transition process. |
МООНСИ будет сейчас оказывать также необходимую поддержку моему Специальному представителю в его усилиях по содействию политическому переходному процессу. |
Respect for human rights and human dignity must be central to our efforts. |
Центральное место в наших усилиях должно занимать уважение прав человека и человеческого достоинства. |
In solidarity with other affected countries, we will do our part in the international efforts towards rehabilitation and reconstruction. |
Проявляя солидарность с другими пострадавшими странами, мы, со своей стороны, будем принимать участие в международных усилиях по реабилитации и восстановлению. |
Prevention must be central in our efforts and would necessarily include combating poverty and promoting sustainable development. |
Превентивные действия должны занимать центральное место в наших усилиях и обязательно должны включать борьбу с нищетой и содействие устойчивому развитию. |
We have come a long way since the 1990s in our efforts to reform the Organization. |
Мы многого добились за период с начала 90х годов в наших усилиях по реформированию Организации. |
We call for continued international assistance to Afghanistan in its efforts to combat cultivation of opium and trafficking of drugs. |
Мы призываем и далее оказывать международную помощь Афганистану в его усилиях по борьбе с культивированием опийного мака и оборотом наркотиков. |
Japan has been actively taking part in international efforts to encourage universal adherence to these multilateral legally binding instruments on disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Япония принимает активное участие в международных усилиях, содействующих всеобщему присоединению к этим многосторонним и юридически обязывающим документам по разоружению и нераспространению оружия массового уничтожения. |
This approach brought out the efforts made to achieve greater coherence among all the various activities of UNCTAD. |
Такой подход свидетельствует об усилиях, предпринимаемых для повышения согласованности между всеми разнообразными направлениями деятельности ЮНКТАД. |
MINUSTAH also assisted ministries and non-governmental organizations in their efforts to restructure, reorganize, decentralize and train networks of civil society groups. |
МООНСГ оказывала также помощь министерствам и неправительственным организациям в их усилиях по перестройке, реорганизации, децентрализации и подготовке сетей групп гражданского общества. |
The tone is more conciliatory and the Serbs seem more willing to participate in common efforts. |
Тон этих встреч стал более примирительным, и сербы, по всей видимости, в большей степени готовы участвовать в общих усилиях. |
The lack of adequate resources at this level has negatively affected UNMIK efforts. |
Отсутствие надлежащего объема ресурсов на этом уровне негативно сказалось на усилиях МООНК. |
The meeting welcomed the progress made in the efforts to bring peace to Liberia. |
Участники заседания приветствовали прогресс, достигнутый в усилиях по обеспечению мира в Либерии. |
The active and long involvement of the regional leaders has been particularly critical in efforts to restore peace in Liberia. |
Особую роль в усилиях по установлению мира в Либерии играет активное и давнее участие региональных лидеров. |
Sharing the efforts of others can be a source of inspiration and creativity and strengthens the sense of solidarity. |
Участие в совместных усилиях может явиться источником творческого вдохновения и способствовать укреплению духа солидарности. |
The Government of Lebanon reported on its national strategic plan, resources mobilization, prevention efforts and cooperation with the United Nations. |
Правительство Ливана сообщило о своем национальном стратегическом плане, о мобилизации ресурсов, об усилиях в области профилактики и о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
UNIFEM has prioritized its efforts to promote women's leadership and to bring women's voices to the peace table. |
ЮНИФЕМ в своих усилиях уделяет приоритетное внимание тому, чтобы содействовать женщинам в выполнении ими руководящей роли и донести мнение женщин до лиц, участвующих в мирных переговорах. |
We hear from our Anglican sisters in other parts of the world of efforts underway in peace movements. |
От наших англиканских сестер в других частях земного шара к нам поступают сообщения о тех усилиях, которые предпринимаются в рамках движений за мир. |
There have also been large-scale aid donations and an unprecedented, extraordinary international response through humanitarian relief efforts. |
Кроме того, происходит широкомасштабное предоставление помощи и наблюдается беспрецедентная, ни с чем не сравнимая международная реакция, выражающаяся в усилиях по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Several States parties reported on their efforts, including Ethiopia, which had developed national gender mainstreaming strategies in accordance with Convention guidelines. |
О своих усилиях в этом направлении сообщили несколько государств-участников, включая Эфиопию, которая разработала национальные стратегии учета женской проблематики в соответствии с закрепленными в Конвенции принципами. |
A majority of countries reported on their efforts to implement article 5, paragraph 3. |
Большинство стран сообщили об их усилиях по осуществлению пункта 3 статьи 5. |
Most responding Parties provided only limited information on their efforts to promote public participation under article 8. |
Большинство Сторон-респондентов предоставили лишь ограниченную информацию о своих усилиях по содействию участию общественности в рамках статьи 8. |
You can certainly count on our unconditional cooperation in your efforts, but you will probably need a little more than that. |
Вы, конечно, можете рассчитывать на наше безусловное сотрудничество в ваших усилиях, но вам, вероятно, понадобится и нечто большее. |
This document has become an important milestone in joint efforts to strengthen the non-proliferation regime. |
Этот документ стал крупной вехой в совместных усилиях по укреплению нераспространенческого режима. |