| The support of the Group of Friends has been invaluable in those efforts. | Поддержка со стороны Группы друзей имеет бесценное значение в этих усилиях. |
| The Assistant Secretary-General outlined to the members of the Council the efforts being made to establish MINUSTAH. | Помощник Генерального секретаря рассказал членам Совета об усилиях по формированию МООНСГ. |
| UNAMI will now also provide the necessary support to my Special Representative in his facilitation efforts in the political transition process. | МООНСИ будет сейчас оказывать также необходимую поддержку моему Специальному представителю в его усилиях по содействию политическому переходному процессу. |
| Respect for human rights and human dignity must be central to our efforts. | Центральное место в наших усилиях должно занимать уважение прав человека и человеческого достоинства. |
| In solidarity with other affected countries, we will do our part in the international efforts towards rehabilitation and reconstruction. | Проявляя солидарность с другими пострадавшими странами, мы, со своей стороны, будем принимать участие в международных усилиях по реабилитации и восстановлению. |
| Prevention must be central in our efforts and would necessarily include combating poverty and promoting sustainable development. | Превентивные действия должны занимать центральное место в наших усилиях и обязательно должны включать борьбу с нищетой и содействие устойчивому развитию. |
| We have come a long way since the 1990s in our efforts to reform the Organization. | Мы многого добились за период с начала 90х годов в наших усилиях по реформированию Организации. |
| We call for continued international assistance to Afghanistan in its efforts to combat cultivation of opium and trafficking of drugs. | Мы призываем и далее оказывать международную помощь Афганистану в его усилиях по борьбе с культивированием опийного мака и оборотом наркотиков. |
| Japan has been actively taking part in international efforts to encourage universal adherence to these multilateral legally binding instruments on disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction. | Япония принимает активное участие в международных усилиях, содействующих всеобщему присоединению к этим многосторонним и юридически обязывающим документам по разоружению и нераспространению оружия массового уничтожения. |
| This approach brought out the efforts made to achieve greater coherence among all the various activities of UNCTAD. | Такой подход свидетельствует об усилиях, предпринимаемых для повышения согласованности между всеми разнообразными направлениями деятельности ЮНКТАД. |
| MINUSTAH also assisted ministries and non-governmental organizations in their efforts to restructure, reorganize, decentralize and train networks of civil society groups. | МООНСГ оказывала также помощь министерствам и неправительственным организациям в их усилиях по перестройке, реорганизации, децентрализации и подготовке сетей групп гражданского общества. |
| The tone is more conciliatory and the Serbs seem more willing to participate in common efforts. | Тон этих встреч стал более примирительным, и сербы, по всей видимости, в большей степени готовы участвовать в общих усилиях. |
| The lack of adequate resources at this level has negatively affected UNMIK efforts. | Отсутствие надлежащего объема ресурсов на этом уровне негативно сказалось на усилиях МООНК. |
| The meeting welcomed the progress made in the efforts to bring peace to Liberia. | Участники заседания приветствовали прогресс, достигнутый в усилиях по обеспечению мира в Либерии. |
| The active and long involvement of the regional leaders has been particularly critical in efforts to restore peace in Liberia. | Особую роль в усилиях по установлению мира в Либерии играет активное и давнее участие региональных лидеров. |
| Sharing the efforts of others can be a source of inspiration and creativity and strengthens the sense of solidarity. | Участие в совместных усилиях может явиться источником творческого вдохновения и способствовать укреплению духа солидарности. |
| The Government of Lebanon reported on its national strategic plan, resources mobilization, prevention efforts and cooperation with the United Nations. | Правительство Ливана сообщило о своем национальном стратегическом плане, о мобилизации ресурсов, об усилиях в области профилактики и о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
| UNIFEM has prioritized its efforts to promote women's leadership and to bring women's voices to the peace table. | ЮНИФЕМ в своих усилиях уделяет приоритетное внимание тому, чтобы содействовать женщинам в выполнении ими руководящей роли и донести мнение женщин до лиц, участвующих в мирных переговорах. |
| We hear from our Anglican sisters in other parts of the world of efforts underway in peace movements. | От наших англиканских сестер в других частях земного шара к нам поступают сообщения о тех усилиях, которые предпринимаются в рамках движений за мир. |
| There have also been large-scale aid donations and an unprecedented, extraordinary international response through humanitarian relief efforts. | Кроме того, происходит широкомасштабное предоставление помощи и наблюдается беспрецедентная, ни с чем не сравнимая международная реакция, выражающаяся в усилиях по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Several States parties reported on their efforts, including Ethiopia, which had developed national gender mainstreaming strategies in accordance with Convention guidelines. | О своих усилиях в этом направлении сообщили несколько государств-участников, включая Эфиопию, которая разработала национальные стратегии учета женской проблематики в соответствии с закрепленными в Конвенции принципами. |
| A majority of countries reported on their efforts to implement article 5, paragraph 3. | Большинство стран сообщили об их усилиях по осуществлению пункта 3 статьи 5. |
| Most responding Parties provided only limited information on their efforts to promote public participation under article 8. | Большинство Сторон-респондентов предоставили лишь ограниченную информацию о своих усилиях по содействию участию общественности в рамках статьи 8. |
| You can certainly count on our unconditional cooperation in your efforts, but you will probably need a little more than that. | Вы, конечно, можете рассчитывать на наше безусловное сотрудничество в ваших усилиях, но вам, вероятно, понадобится и нечто большее. |
| This document has become an important milestone in joint efforts to strengthen the non-proliferation regime. | Этот документ стал крупной вехой в совместных усилиях по укреплению нераспространенческого режима. |