But the Organization has done well in its coordinated efforts and cooperation with other entities in responding to international calamities. |
В то же время Организация Объединенных Наций добилась успехов в своих скоординированных усилиях и сотрудничестве с другими организациями в борьбе с международными катастрофами. |
Ms. Blum (Colombia) said that visible progress had been made in international efforts to combat terrorism. |
Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что в международных усилиях по борьбе с терроризмом был достигнут ощутимый прогресс. |
The successful outcome of the Bali Conference marks an important turn in our common efforts to address climate change. |
Успешное завершение Балийской конференции знаменует собой важный поворотный пункт в наших общих усилиях по решению проблем, связанных с изменением климата. |
In general, there is still a need for continued efforts to strengthen indigenous NGOs to enable them to function as genuine partners. |
В общем, по-прежнему существует потребность в дальнейших усилиях по укреплению местных НПО, с тем чтобы они могли работать как подлинные партнеры. |
With regard to Timor-Leste, Japan hopes that the newly established United Nations mission will effectively support the country's nation-building efforts. |
Что касается Тимора-Лешти, Япония надеется, что недавно учрежденная миссия Организации Объединенных Наций будет эффективно помогать этой стране в ее усилиях в области государственного строительства. |
International model frameworks could help by guiding countries in their efforts to improve domestic regulatory capacity. |
Разработка международной типовой рамочной основы могла бы помочь странам в их усилиях по совершенствованию своей внутренней регулирующей базы. |
The Meeting noted that agrometeorology was assisting those engaged in efforts to improve food security. |
Совещание отметило, что агрометеорология помогает всем сторонам, участвующим в усилиях по повышению продовольственной безопасности. |
And the President had urged all elements of the population to be vigilant in their efforts to combat racism and anti-Semitism. |
Наконец, президент настоятельно призвал все слои населения быть бдительными в своих усилиях по борьбе с расизмом и антисемитизмом. |
In larger perspective, the developments underlying revisions to the Principles represent remarkable advances in national and international efforts to combat impunity. |
В более широкой перспективе изменения, лежащие в основе корректировки Принципов, представляют собой заметные достижения в национальных и международных усилиях по борьбе с безнаказанностью. |
Noteworthy efforts have been reported in the Ukraine, Senegal and Ecuador. |
Заслуживают внимания сообщения об усилиях, предпринимаемых в этом плане в Украине, Сенегале и Эквадоре. |
Major challenges to efforts at eradicating HIV in the country are poverty and gender inequality. |
Основными препятствиями в усилиях по ликвидации ВИЧ в стране являются нищета и гендерное неравенство. |
These documents provide information on Canada's efforts to achieve equal rights and improve the situation of women. |
Эти документы дают представление об усилиях Канады по обеспечению равноправия и улучшению положения женщин. |
This is remarkable progress in the country's efforts to acknowledge its past, including its darker aspects. |
Это замечательный прогресс в усилиях страны по признанию своего прошлого, включая его темные стороны. |
First, 15 out of 19 respondents stated that regional involvement in sustainable development efforts had increased over the past three years. |
Во-первых, 15 из 19 респондентов отметили расширение за последние три года масштабов участия регионов в усилиях в области устойчивого развития. |
The Special Rapporteur would like again to encourage States to reflect upon them as a useful tool in efforts to combat torture. |
Специальный докладчик вновь призывает государства высказать по этим рекомендациям свои мнения, что явилось бы полезным инструментом в усилиях по борьбе против пыток. |
I'm told he expects a full report of our efforts to devise a plan for the management of Nassau. |
Мне сказали, он ожидает полный отчет о наших усилиях составить план для управления Нассау. |
Yes word touched me in the Senate of your efforts. |
Да, в Сенате до меня дошли слухи о твоих усилиях. |
Legislative database of information on national legislative efforts to implement the resolution |
Ведение базы данных по законодательству, содержащей информацию о национальных усилиях в области законодательства, направляемых на осуществление резолюции |
Efforts were also stepped up to promote solidarity and responsibility-sharing among countries in the region, including through a stronger European role in global resettlement efforts. |
Кроме того, были активизированы усилия по содействию солидарности и совместному несению ответственности среди стран этого региона, в том числе посредством обеспечения более решительной роли Европы в глобальных усилиях по переселению. |
The Mission supported the Government's efforts with respect to the consolidation of state authority through the implementation of the poverty reduction strategy and the rule of law through continued efforts to strengthen the capacity and mechanisms of state institutions. |
Миссия поддерживала правительство в его усилиях, направленных на укрепление государственной власти, посредством проведения стратегического курса на сокращение масштабов нищеты и обеспечение верховенства права, постоянно работая над укреплением базы и механизмов государственных институтов. |
Atrocity prevention must be rooted in national efforts to create a society that is resilient to atrocity crimes and in international efforts to assist other States, should the need arise. |
Предупреждение массовых злодеяний должно основываться на национальных усилиях для создания общества, нетерпимого к таким преступлениям, и на международных усилиях для оказания помощи другим государствам в случае возникновения такой необходимости. |
The Committee called on development partners to support the African least developed countries in their efforts to develop a more diversified production and export base that would increase resilience, and in their efforts to promote inclusiveness and access to basic social services. |
Комитет призвал партнеров по процессу развития поддержать наименее развитые страны Африки в их усилиях по созданию более диверсифицированной базы производства и экспорта, что помогло бы повысить стойкость к внешним воздействиям, а также в их усилиях по поощрению всеохватности и доступа к базовым социальным услугам. |
Civil society and local NGOs, usually at the forefront of efforts to assist and protect populations at risk, should be considered as partners in national efforts and consulted in the design and implementation of programmes. |
К гражданскому обществу и местным НПО, которые обычно играют ведущую роль в усилиях по оказанию помощи и защите находящегося в опасности населения, необходимо относиться как к партнерам в национальных усилиях и консультироваться с ними в разработке и в осуществлении программ. |
We have, therefore, remained engaged with the efforts of the Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace, including his efforts to organize the United Nations Global Youth Leadership Summit. |
Поэтому мы продолжаем участвовать в усилиях Специального советника Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира, в том числе в усилиях по организации Глобального саммита молодежных лидеров под эгидой Организации Объединенных Наций. |
With the greater dissemination of information and increased efforts at communicating this information across a broader spectrum, there is an improved awareness across the United Nations system of the Department's efforts to enable United Nations system mandates and programmes by finding ways to stay and operate. |
Более широкое распространение информации и укрепление усилий по ее доведению до более широкого круга пользователей позволили повысить осведомленность в системе Организации Объединенных Наций об усилиях Департамента по осуществлению общесистемных мандатов и программ путем изыскания путей для сохранения присутствия и осуществления деятельности. |