Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
Another participant drew attention to work it had undertaken to align certain elements of the questionnaire with approaches used for measuring progress and improvements by the chemical industry in implementing the Strategic Approach, suggesting that such efforts should continue. Другой участник обратил внимание на работу, которая была проделана для согласования отдельных элементов вопросника с подходами, применявшимися при оценке прогресса и улучшении в химической промышленности при осуществлении Стратегического подхода, предложив продолжить такие усилия.
We both pledged to instruct our governments to make efforts to finalize as soon as possible Russia's accession into the World Trade Organization and continue working towards the creation of favorable conditions for the development of Russia-U.S. economic ties. Мы оба дали обещание поручить нашим правительствам предпринять усилия с целью завершить как можно скорее вступление России во Всемирную торговую организацию и продолжить работу по созданию благоприятных условий для развития российско-американских экономических связей.
I would like to thank my Special Representative, Kai Eide, for his determined efforts and dedication and express my gratitude to all the women and men of UNAMA for their tireless work under difficult circumstances. Я хотел бы поблагодарить моего Специального представителя Кая Эйде за его неустанные усилия и его приверженность порученному делу и выразить признательность всем мужчинам и женщинам МООНСА за их самоотверженную работу в этих трудных условиях.
The Convention also calls for international cooperation and assistance in efforts to ensure the effective implementation of its provisions, including support for social and economic development, poverty eradication and education. Конвенция также призывает к международному сотрудничеству и оказанию помощи в усилиях по обеспечению эффективного осуществления ее положений, включая поддержку социально-экономического развития, работу по борьбе с бедностью и обеспечение всеобщего образования.
As always, the Secretariat welcomes suggestions and feedback from the Parties on these and other initiatives that it may take to position it better to support Parties' efforts in implementing the Vienna Convention and the Montreal Protocol in relevant areas. Как и всегда, секретариат приветствует любые предложения и отзывы Сторон относительно этих и других инициатив, которые могли бы позволить ему улучшить свою работу по оказанию содействия предпринимаемым Сторонами усилиям в деле осуществления Венской конвенции и Монреальского протокола в соответствующих областях.
The Government had been providing training on such issues to the police for a long time with good results; it was more difficult to train judges and doctors, but new efforts were being made. Правительство уже длительное время проводит инструктажи для полиции по таким вопросам, и это приносит неплохие результаты; труднее вести подобную работу с судьями и врачами, но в этом направлении предпринимаются новые усилия.
Despite the efforts made, maternal and child mortality remained fairly high, although the figures fluctuated, in part because of underreporting of infant mortality. Несмотря на проделанную работу, уровни материнской и детской смертности остаются сравнительно высокими, хотя соответствующие показатели колеблются, в частности из-за неполноты данных по младенческой смертности.
Recruitment of the civilian Chief of Staff and Director of Public Information has also been completed and efforts to ensure their expeditious deployment are well advanced. Было также завершено оформление на работу руководителя Отдела кадров и Отдела общественной информации из числа гражданских лиц, и в настоящее время предпринимаются активные усилия для скорейшей отправки к месту работу.
For that reason, it is necessary to continue updating the Consolidated List, which clearly complements efforts to gather and disseminate information within the international regime governing chemicals and their wastes. Ввиду этого считаем необходимым продолжать работу по обновлению Сводного списка, который, несомненно, дополняет усилия по сбору и распространению информации о международном режиме в отношении химических веществ и отходов.
Supporting job-seekers in their vocational integration efforts, particularly in the framework of the above convention. поддержку усилий ищущих работу лиц по их профессиональной интеграции, в частности, в рамках соглашения о первом найме.
States having ratified the United Nations Convention against Corruption must continue their efforts to combat corruption, including by establishing a review mechanism to ensure implementation of the Convention. Государства, ратифицировавшие Конвенцию против коррупции, должны продолжить свою работу по борьбе с коррупцией, в том числе путем создания механизма контроля за осуществлением данной Конвенции.
Her delegation also welcomed the decision of the twenty-first session of the Governing Council of UN-Habitat to approve the medium-term strategy and institutional plan for 2008-2013 and urged development partners to continue their efforts to implement the Habitat Agenda. Делегация ее страны также приветствует решение двадцать первой сессии Совета управляющих ООН-Хабитат принять среднесрочный стратегический и организационный план на 2008 - 2013 годы и призывает партнеров в целях развития продолжить работу над реализацией Повестки дня Хабитат.
With respect to essential public information, OHCHR intended to pursue awareness-raising efforts about the treaty bodies as well as assistance to States parties in implementing treaty body recommendations. Что касается необходимого информирования общественности, то Управление по правам человека намерено продолжать свою работу по ознакомлению с деятельностью системы договорных органов, а также свои усилия, направленные на оказание помощи государствам-участникам в деле осуществления рекомендаций договорных органов.
In that regard, we commend the Organizational Committee efforts under the chairmanship of Japan in considering the role of the private sector in peacebuilding and for underscoring its potential engagement in providing both financial and non-financial support. В этой связи мы признательны Организационному комитету под председательством Японии за работу по изучению роли частного сектора в области миростроительства и за привлечение внимания к важности его потенциального участия в обеспечении как финансовой, так и иной поддержки.
Canada is also committed to working in partnership with other stakeholders to accelerate development efforts to help achieve the Millennium Development Goals by 2015. Канада также стремится проводить в партнерстве с другими заинтересованными сторонами работу в целях ускорения усилий в области развития, направленных на содействие достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
I would also like to take this opportunity to thank once again the Chairmen of both Working Groups, as well as the Secretariat, for their valuable efforts in the Commission. Пользуясь случаем, я также хотел бы еще раз поблагодарить председателей обеих Рабочих групп и Секретариат за их ценный вклад в работу Комиссии.
The importance for the Commission of pursuing its efforts in close consultation with States was emphasized and it was encouraged to reflect, to a larger extent, their contributions in its work. Была подчеркнута важность того, чтобы Комиссия продолжала предпринимать усилия в тесной консультации с государствами, и было рекомендовано более полно отражать их вклад в ее работу.
The fate of those human rights defenders was crucial to the success of United Nations peace efforts in Western Sahara because they were doing the job of the Organization by actively promoting, through peaceful means, implementation of its resolutions. Судьба этих правозащитников имеет важнейшее значение для успеха усилий по установлению мира в Западной Сахаре, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций, поскольку они выполняют работу Организации, оказывая с помощью мирных средств активное содействие осуществлению ее резолюций.
The Mission should step up its efforts to issue vacancy announcements and make use of all available resources on the ground, because there were qualified Haitians who would be willing to take up employment with the Mission if the conditions and salaries were satisfactory. Миссия должна активизировать свои усилия в целях публикации объявлений о вакансиях и задействовать все имеющиеся на местах ресурсы с учетом наличия квалифицированных гаитянских кадров, которые готовы поступить на работу в Миссию, если им предложат достаточно хорошие условия труда и оклады.
Over the same ten years, the representatives in the Organization of many developed countries had made great efforts to erode the work of the Economic and Social Council and the Second Committee of the General Assembly. В течение того же десятилетнего периода представители многих развитых стран в Организации предпринимали активные усилия с целью подорвать работу Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
Greater efforts to improve national mechanisms and to eradicate the problems that complicated improvements with regard to all aspects of human rights for all Sri Lankan citizens would be more useful. Было бы более полезно активизировать усилия по совершенствованию национальных механизмов и искоренению проблем, затрудняющих работу, направленную на улучшение положения по всем аспектам прав человека всех граждан Шри-Ланки.
Further efforts should be made to ensure that the universal periodic review is complementary to the work of other human rights mechanisms in particular the treaty bodies, and becomes an effective instrument of the Human Rights Council. Следует приложить дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы универсальный периодический обзор дополнял работу других правозащитных механизмов, в частности договорных органов, и превратился в эффективный инструмент Совета по правам человека.
Several member delegations expressed appreciation for the review of the Executive Committee conclusions process and the work being done on the General Conclusion, as well as the elaboration of a multi-year work plan to reflect the outcome of these reform efforts. Несколько делегаций-членов выразили признательность за обзор процесса реализации заключений Исполнительного комитета и за работу, проделанную над общим заключением, а также за разработку многолетнего плана работы в целях отражения итогов этих усилий на поприще реформ.
I must point out that, while this year's efforts have allowed some progress to be made, the Conference on Disarmament still lacks a programme of work that would allow it to resume substantive work. Я должен отметить, что, хотя предпринятые в этом году усилия позволили добиться определенного прогресса, Конференции по разоружению все еще недостает программы работы, которая позволила бы ей возобновить работу по существу.
At the same time, I should like to extend my sincere thanks to the Presidents of the Conference for 2007 for the efforts they made to get our work moving. В то же время я хотел бы выразить искреннюю признательность председателям Конференции 2007 года за прилагавшиеся ими усилия с целью развернуть нашу работу.