| ASOC has developed a list to show efforts taken by the parties to implement each provision of the Madrid Protocol. | КАЮО подготовила соответствующий список, с тем чтобы наглядно показать работу, проводимую участниками Мадридского протокола по осуществлению каждого из его положений. |
| The secretariat would continue the efforts already undertaken to produce information material. | Секретариат продолжит уже начатую работу по подготовке информационных материалов. |
| As indicated below, progress in these areas is important for furthering the involvement of youth in future sustainable development efforts. | Как указано ниже, прогресс в этих областях имеет важное значение для содействия вовлечению молодежи в работу по достижению устойчивого развития в будущем. |
| The CHAIRMAN thanked the contact group for its efforts and requested it to prepare a document to facilitate the Committee's discussion on the subject. | ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит контактную группу за проделанную ею работу и просит ее подготовить документ для облегчения обсуждения данного вопроса Комитетом. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ thanked the contact group for its efforts, which he hoped would be pursued during the current session. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС благодарит контактную группу за проделанную ею работу, которая, как он надеется, будет продолжена и на текущей сессии. |
| The Committee also noted with satisfaction that Canada continued to strengthen and refine its gender mainstreaming efforts at all levels. | Комитет также с удовлетворением отметил, что Канада продолжает укреплять и совершенствовать свою работу по учету гендерного аспекта на всех уровнях. |
| She also thanked the UNFPA Representative in Pakistan for his efforts. | Она поблагодарила также за проделанную работу Представителя ЮНФПА в Пакистане. |
| As regards health, during 1997 the National Health Institute made substantial efforts in the training and skills development of technicians in that sector. | В 1997 году Национальный институт здравоохранения провел обширную работу по подготовке и повышению квалификации специалистов в области охраны здоровья. |
| The government coordinates and participates in several international working groups and efforts to prevent, monitor and control trafficking. | Правительство координирует работу нескольких международных рабочих групп и мероприятий по предотвращению незаконной торговли, наблюдению и контролю за ней, а также участвует в такой работе. |
| Significant efforts are being made to involve the civil society and NGOs in the work of the subprogramme. | Значительные усилия прилагаются для вовлечения гражданского общества и НПО в работу по линии этой подпрограммы. |
| They also expressed their satisfaction at the efforts to explore involving the private sector in both forestalling and resolving financial crises. | Они выразили также свою удовлетворенность усилиями по изучению путей вовлечения частного сектора в работу по сдерживанию и урегулированию финансовых кризисов. |
| Kuwait appreciated the efforts deployed by the Organization in that area and wished to encourage it to pursue its work further. | Кувейт с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые Организацией в этой области, и призывает ее продолжить эту работу. |
| The tireless efforts made by all these people considerably facilitated our work. | Неустанные усилия всех этих людей существенно облегчили нашу работу. |
| The Working Group expressed its gratitude to all participants for their efforts to attend and make contributions to its work. | Рабочая группа выразила свою благодарность всем участникам за те усилия, которые они приложили к тому, чтобы принять участие и внести свой вклад в его работу. |
| It is imperative for us to redouble our efforts to get the Conference on Disarmament back to work. | Для нас крайне важно удвоить усилия, с тем чтобы возобновить работу Конференции по разоружению. |
| We are grateful for the extensive efforts made by all court organs to implement significant new practical and legal measures to expedite proceedings. | Мы признательны всем органам суда за их энергичные усилия по реализации новых и важных практических и юридических мер, призванных ускорить судебную работу. |
| He appreciated secretariat efforts to include elements to address the aftermath of the tsunami in its work. | Выступающий дал высокую оценку усилиям секретариата по включению в свою работу элементов, призванных содействовать устранению последствий цунами. |
| The staff has been actively engaged in day-to-day work and has not made enough efforts to evaluate the performance. | Его сотрудники с энтузиазмом выполняли повседневную работу и не уделяли достаточного внимания оценке ее эффективности. |
| The Committee commended the outgoing Chairman for the efforts he had made in the exercise of his mandate. | Комитет выразил свою признательность покидающему свой пост председателю за проведенную им работу в осуществлении его мандата. |
| The introduction programme constitutes a substantial improvement of the integration efforts in relation to the rules applicable so far. | Использование программ адаптации позволило существенно улучшить работу по интеграции по сравнению с ранее применявшимися правилами. |
| Regional arrangements only supplemented the efforts of the United Nations. | Меры, принимаемые на региональном уровне, лишь дополняют работу Организации. |
| The Council has in fact made tremendous efforts in that connection. | Следует отметить, что в этой области Совет проводит колоссальную работу. |
| Lord COLVILLE congratulated Mr. Bhagwati on his admirable efforts, which had led to some progress. | Лорд КОЛВИЛЛ благодарит г-на Бхагвати за прекрасно проделанную работу, которая дала определенные результаты. |
| The competent United Nations bodies should intensify their efforts to formulate and implement plans of action for the development of youth. | Компетентные органы Организации Объединенных Наций должны усилить работу с целью сформулировать и осуществить планы действий для развития молодежи. |
| They encouraged all concerned to continue their efforts towards a comprehensive settlement of the Cyprus question. | Они призвали все заинтересованные стороны продолжить работу в направлении достижения всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса. |