The efforts of the Security Council in the field of children and armed conflict complement the great work of the General Assembly. |
Усилия Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах дополняют большую работу, проведенную в Генеральной Ассамблее. |
I would like to commend Ambassador Amina for her tireless efforts aimed at launching the substantive work of the CD. |
Мне хотелось бы поблагодарить посла Амину за ее неустанные усилия с целью развернуть предметную работу Конференции по разоружению. |
These practical efforts are important disarmament measures that complement the international community's work on non-proliferation. |
Эти практические усилия представляют собой важные разоруженческие меры, дополняющие работу международного сообщества по нераспространению. |
The Government is to be commended for these efforts to involve NGOs in its work for the advancement of women. |
Правительство заслуживает похвалы за свои усилия по вовлечению НПО в работу по улучшению положения женщин. |
It is therefore imperative, given the scope of the problem, that donor sensitization and resource mobilization efforts be sustained. |
Поэтому, с учетом масштаба данной проблемы, крайне необходимо на постоянной основе проводить разъяснительную работу среди доноров и обеспечивать мобилизацию необходимых ресурсов. |
However, the countries of the region should make major efforts to strengthen preventive and reactive regulation instruments. |
Однако странам региона нужно провести более активную работу в целях усиления превентивных и корректированных средств урегулирования. |
Individual country efforts were ongoing and were supported by a special LDC Trust Fund on Climate Change. |
Различные страны продолжают вести свою работу на национальном уровне; им оказывает поддержку специальный целевой фонд НРС для изменения климата. |
The European Commission had stepped up its efforts in that field significantly. |
Европейская комиссия значительно активизировала свою работу в этой области. |
The Marshall Islands strongly supported the work of the Scientific Committee and its efforts to publicize its findings on the Internet. |
Маршалловы Острова полностью поддерживают работу Научного комитета и работу по публикации результатов его деятельности в Интернете. |
Tuvalu therefore welcomes the ongoing efforts to reform the Security Council, as highlighted in the report before us. |
Поэтому Тувалу приветствует проводимую в настоящее время работу по реформе Совета Безопасности, которой уделяется большое внимание в представленном на наше рассмотрение докладе. |
The efforts we have been taking so far must be intensified. |
Работу, которую мы вели до сих пор, необходимо активизировать. |
We were particularly pleased with the unique contribution that the action teams made to those efforts. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем уникальный вклад в эту работу, внесенный Группами действий. |
Organizations system-wide strongly support efforts to encourage host Governments to consider granting work permits for spouses accompanying staff members. |
Все организации системы активно поддерживают усилия, направленные на то, чтобы побудить правительства принимающих стран рассмотреть возможность выдачи разрешений на работу супругам, прибывающим в эти страны вместе с сотрудниками. |
My delegation welcomes the efforts of the "quartet" and encourages it to intensify its work. |
Моя делегация приветствует прилагаемые участниками «четверки» усилия и призывает их активизировать свою работу. |
Notwithstanding the Secretariat's efforts thus far, the process of decentralization and strengthening of field offices was making slow progress. |
Следует усилить работу по обеспечению большей представленности ЮНИДО на местах, в том числе за счет перераспределения кадров между штаб-квартирой и полевыми отделениями и расширения сферы их деятельности с национального до регионального уровня. |
The work of the Special Committee must be viewed as a relevant part of the international community's efforts to address that very serious issue. |
Таким образом, работу Специального комитета следует рассматривать как часть усилий международного сообщества по решению этой весьма серьезной проблемы. |
Despite major efforts at all levels, much remained to be done. |
Несмотря на большую работу, проводимую на всех уровнях, остается еще немало проблем. |
We note with concern that despite those efforts, there are still families that struggle daily to obtain food and dignified and adequately paid employment. |
Мы с беспокойством отмечаем, что, несмотря на все эти усилия, в нашей стране по-прежнему существуют такие семьи, которым повседневно приходится бороться за то, чтобы добыть пропитание и получить достойную и адекватно оплачиваемую работу. |
We appreciate the efforts they have made in recent years to make their work more efficient and transparent to the international community. |
Мы воздаем должное предпринятым ими в последние годы усилиям, направленным на то, чтобы сделать свою работу более эффективной и транспарентной в глазах международного сообщества. |
My delegation commends the excellent work and efforts of the Agency in fulfilling its mandate during the period under review. |
Моя делегация высоко оценивает прекрасную работу и активные усилия Агентства по выполнению своего мандата в течение отчетного периода. |
We continue to support the work of the African Union and its efforts to expand its monitoring presence in Darfur. |
Мы по-прежнему поддерживаем работу Африканского союза и его усилия по расширению присутствия наблюдателей в Дарфуре. |
The Committee's efforts to bring more transparency to its work will also be helpful in encouraging greater cooperation with the Committee. |
Усилия Комитета по привнесению транспарентности в его работу также будут способствовать расширению сотрудничества с Комитетом. |
We also appreciate the work and efforts of the Secretariat in compiling the report, contained in document A/59/2. |
Мы также высоко оцениваем работу и усилия Секретариата по подготовке доклада, который содержится в документе А/59/2. |
Member States should be informed of the areas in which improvements were needed and what efforts were being made to that end. |
Государствам-членам следует сообщать, в каких областях необходимо совершенствовать работу, и какие усилия предпринимаются в этих целях. |
China would like to work together with other Council members to continue the efforts in that regard. |
Китай хотел бы продолжить работу с другими членами Совета в этом направлении. |