| The next step will include personal follow-up of each individual's job-seeking efforts. | Следующая ступень включает персональный контроль за усилиями каждого конкретного лица, ищущего работу. |
| Local development efforts could not be based solely on domestic perspectives, because countries were becoming increasingly interlinked. | Работу в области развития на местах нельзя строить исключительно на основе национальных перспектив в силу постоянного расширения взаимосвязей между странами. |
| UNIDO should strengthen efforts among donors and recipients to that end. | С этой целью ЮНИДО следует активизировать свою работу среди доноров и получателей помощи. |
| The Group of 77 and China called for further efforts in that direction. | Группа 77 и Китай призывают продолжить работу в этом направлении. |
| UNIDO should continue its efforts to mobilize resources within a multi-year financing framework. | ЮНИДО следует продолжить работу по моби-лизации средств в рамках многолетнего финансиро-вания. |
| The Organization would continue its efforts to raise the level of available financial resources, in particular in its areas of core competencies. | Организация продолжит работу по увеличению объема имеющихся финан-совых ресурсов, особенно в областях своей основной специализации. |
| The Secretariat will continue its efforts to finalize arrangements on a case-by-case basis for the collection and analysis of available data with contractors. | Секретариат продолжит свою работу над окончательным согласованием с контракторами индивидуального для каждого из них порядка сбора и анализа имеющихся данных. |
| The Mission was engaged in advocacy efforts with the national police authorities and succeeded in increasing the number of female officers. | Миссия провела разъяснительную работу с национальными полицейскими органами и добилась увеличения числа женщин в личном составе. |
| UNICEF agreed with the Board's reiterated recommendation that it intensify its efforts to settle long-outstanding cash transfers. | ЮНИСЕФ согласился с повторно высказанной Комиссией рекомендацией активизировать свою работу по урегулированию долговременной задолженности по переводу денежных средств. |
| The Group encouraged UNIDO to continue its efforts in the thematic priority areas. | Группа призывает ЮНИДО продолжать работу по тематическим приоритетным направлениям. |
| My delegation appreciates any and all efforts aimed at being able to resume substantive work. | Моя делегация ценит все и всякие усилия с целью оказаться в состоянии возобновить предметную работу. |
| We greatly welcome the regional efforts made, including the activities of the Political Monitoring Group, which completed its work on 30 June. | Мы приветствуем региональные усилия, в частности деятельность завершившей свою работу 30 июня Группы по наблюдению за установлением мира. |
| The intern must demonstrate that he or she has made serious efforts to find employment. | Ученик должен показать, что он приложил серьезные усилия для того, чтобы найти работу. |
| We acknowledge that some U.N. specialized agencies are making genuine, good faith efforts to implement effective standards in relation to Indigenous peoples. | Мы признаем, что некоторые специализированные учреждения Организации Объединенных Наций выполняют свою работу добросовестно и действительно предпринимают усилия в целях внедрения эффективных стандартов, касающихся прав коренных народов. |
| This work would be coordinated by the UNECE secretariat to ensure that efforts are integrated. | Для обеспечения того, чтобы предпринимаемые усилия носили комплексный характер, эту работу будет координировать секретариат ЕЭК ООН. |
| Indonesia was going through a process of democratization and decentralization along with efforts to consolidate economic recovery. | В Индонезии проходит процесс демократизации и децентрализации и предпринимаются попытки консолидировать работу по восстановлению экономики. |
| UNCTAD efforts to help developing countries raise FDI inflows were commendable, and its work in this context should continue. | Усилия ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам в увеличении притока прямых иностранных инвестиций заслуживают высокой оценки, а ее работу на данном направлении следует продолжить. |
| In Khartoum the Mission coordinates the regular dispatch service with UNAMID in efforts to economize and increase efficiency in services provided. | В Хартуме Миссия координирует работу регулярной диспетчерской службы с ЮНАМИД в целях экономии средств и повышения эффективности оказываемых услуг. |
| Significant efforts have been made by successive Chairs of the Organizational Committee to enhance the substance and relevance of its work. | Сменявшие друг друга председатели Организационного комитета приложили немало усилий с целью наполнить его работу конкретным содержанием и сделать ее актуальной. |
| The revised Guidance Note presents standard agreements that can be used for the pass-through fund management mechanism, which saves country team efforts. | Включенные в пересмотренную Инструкцию типовые соглашения, которые можно использовать для задействования механизма передачи средств, призваны облегчить работу страновых групп. |
| Humanitarian actors continued efforts to improve the effectiveness and accountability of humanitarian assistance. | Гуманитарные организации продолжили работу по повышению эффективности и подотчетности гуманитарной помощи. |
| We thank the coordinator, Ambassador Henrique Valle, for his efforts in coordinating this year's draft omnibus resolution. | Мы благодарим посла Энрики Валли за проделанную им работу по координации проекта сводной резолюции в этом году. |
| The international community has also strengthened its efforts to counter illicit drug trafficking, which is closely connected to transnational organized crime. | Международное сообщество также активизировало работу по противодействию незаконному обороту наркотиков, который тесно связан с транснациональной организованной преступностью. |
| Given the importance of the issue, the Committee emphasizes the need for sustained efforts in this regard. | Ввиду важности этого вопроса Комитет подчеркнул, что необходимо продолжать активную работу в этом направлении. |
| The Committee notes the State party's ongoing efforts to reform the national law pertaining to the rights of the child. | Комитет отмечает продолжающуюся работу государства-участника по реформированию национального законодательства, касающегося прав ребенка. |