Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
Furthermore, they fully supported the efforts to establish appropriate reparations for the victims and the work of the Court's Trust Fund for Victims. Кроме того, они полностью одобряют усилия по установлению надлежащих репараций для жертв и поддерживают работу Целевого фонда в интересах потерпевших, учрежденного Судом.
Notable efforts to integrate the Guiding Principles on work relating to, for example, children and indigenous peoples, are already being made. В настоящее время уже предпринимаются заслуживающие внимания усилия по интеграции Руководящих принципов в работу, касающуюся, например, детей и коренных народов.
These efforts enabled the Chairperson to visit Damascus from 23 to 25 June to discuss with the authorities the commission's work, including the Al-Houla investigation. Эти усилия позволили Председателю комиссии посетить Дамаск 23-25 июня и обсудить с руководством страны ее работу, включая расследование событий в Эль-Хуле.
Lastly, he noted that the recent influx of Syrian child refugees into the Jordanian school system was putting a strain on education reform efforts. В заключение оратор отмечает, что недавний приток сирийских детей-беженцев в иорданские школы осложняет работу по проведению реформ в сфере образования.
As for community reparation, the Working Group encourages the Government to expedite efforts in that area while respecting the participatory process defined by the Commission. Что касается возмещения ущерба общинам в целом, то Рабочая группа призывает Марокко ускорить эту работу на основе процедуры участия, разработанной ОВСП.
My delegation will continue to support efforts to allow this body to fully carry out its functions as provided in the Charter of the United Nations. Моя делегация продолжит работу с целью сделать этот орган в полной мере способным выполнять свои функции, предписанные Уставом Организации Объединенных Наций.
Therefore, we ask that ongoing efforts be continued and urge Member States to consider increasing their financial support, including easier access to the Adaptation Fund. Поэтому мы настоятельно призываем государства-члены продолжить свою работу и рассмотреть возможность увеличения объема своей финансовой помощи, в том числе возможность расширения доступа к Адаптационному фонду.
UNFPA agreed with the Board's recommendation that it continue its efforts to improve the structure of the strategic results framework in order to achieve the organizational goals. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии продолжать свою работу по совершенствованию структуры рамок стратегических результатов в интересах достижения целей организации.
The Board recommends that UNFPA expedite its efforts, in conjunction with UNDP, to establish a costing methodology that is aligned to the level of services received. Комиссия рекомендует ЮНФПА ускорить совместно с ПРООН свою работу по созданию методологии определения расходов, соответствующую уровню предоставляемых услуг.
To thank the following Co-Chairs who are stepping down from their positions, for their outstanding efforts on behalf of the Montreal Protocol: выразить признательность следующим покидающим свои должности сопредседателям за их прекрасную работу в интересах Монреальского протокола:
Switzerland therefore considers that, rather than begin efforts within ECE, the Working Party should await the outcome of the work undertaken by CCNR. Поэтому Швейцария считает, что, прежде чем начать работу в рамках ЕЭК ООН, следует дождаться результатов работы ЦКСР.
Legislation is complemented by prevention measures, including advocacy and awareness-raising efforts, as well as capacity-building for health and social service providers, and other government officials. В дополнение к принятию законов осуществляются превентивные меры, включая защиту прав и просветительскую работу, а также увеличение возможностей медицинских и социальных работников и других госслужащих.
She commended the State party for its many efforts to implement targeted strategic plans aimed at increasing the number of women in male-dominated fields. Оратор выражает признательность государству-участнику за большую работу по осуществлению целевых стратегических планов, направленных на увеличение числа женщин в традиционно мужских областях.
The Board also noted the efforts of UNDP to address the Board's concerns over nationally executed expenditure. Кроме того, Комиссия отметила работу, проделанную ПРООН, в связи с замечаниями Комиссии по поводу расходов по линии национального исполнения.
We have also undertaken legislative and non-legislative efforts to protect children from work hazards and from the worst forms of child labour. Кроме того, мы проводим работу - как в законодательной, так и других областях - по защите детей от тяжелых и опасных условий и наихудших форм детского труда.
I assure you of the Coalition's support for your efforts, which we are certain will guide us towards success in our work. Я заверяю Вас в поддержке Коалицией Ваших усилий, которые, мы убеждены, позволят нам успешно завершить свою работу.
In this context, the OHCHR Office stepped up its work aimed at supporting the efforts of the authorities to deal with the various problems. В такой ситуации отделение в Колумбии активизировало свою работу, направленную на поддержку усилий властей по решению ряда проблем.
The Board recommends that the Department continue its efforts to fill vacant posts in a timely manner through an improved outreach to qualified candidates and networking with Member States, peacekeeping partners and other organizations. Комиссия рекомендует Департаменту продолжать работу по своевременному заполнению вакантных должностей посредством улучшения пропагандистской работы среди квалифицированных кандидатов и налаживанию контактов с государствами-членами, партнерами по деятельности по поддержанию мира и другими организациями.
In addition to the endemic level of water-related diseases, efforts need to be initiated to assess outbreak detection. В дополнение к эндемическому уровню заболеваний, связанных с водой, необходимо инициировать работу по оценке возможностей выявления вспышек заболеваний.
One delegation stressed the need for continued South-South cooperation, commending UNDP in building relations with the World Bank and working to mobilize international support for national efforts. Одна делегация подчеркнула необходимость продолжения сотрудничества по линии Юг-Юг, выразив ПРООН признательность за налаживание отношений со Всемирным банком и работу по мобилизации международной поддержки национальных усилий.
UNDP supports the work of the Peacebuilding Commission in its efforts to address the special needs of 'countries emerging from conflict towards sustainable development. ПРООН поддерживает работу Комиссии по миростроительству в ее усилиях по удовлетворению особых потребностей стран, которые выходят из конфликта и становятся на путь устойчивого развития.
He hailed UNICEF efforts to improve management and planning and underlined the need for partnership at all levels in order to continue to achieve goals for children. Он приветствовал усилия ЮНИСЕФ по совершенствованию управления и планирования и подчеркнул необходимость партнерства на всех уровнях, дабы продолжать работу по достижению целей во имя детей.
You may count on this delegation's support in your efforts to achieve the consensus which is so much desired and which will enable us to start substantive work. Вы можете рассчитывать на поддержку нашей делегации в ваших усилиях по достижению столь желанного консенсуса, который позволит нам начать предметную работу.
Building upon the efforts of his predecessors to intensify the Conference's work, he began a series of informal plenary meetings aimed at securing agreement on the programme of work. Опираясь на усилия своих предшественников с целью интенсифицировать работу Конференции, он инициировал серию неофициальных пленарных заседаний, с тем чтобы заручиться согласием по программе работы.
Many large organisations have made gender equality work a central issue in their own organisation, and several of them have reported on their efforts in this field in their consultative comments. Многие крупные организации включили работу по обеспечению гендерного равенства в свою повестку дня в качестве одной из главных задач, и некоторые из них представили информацию о прилагаемых ими усилиях в этой области в своих "консультативных" замечаниях.