| Bhutan has made serious concerted efforts in health, education and other development rights. | Бутан проделал большую целенаправленную работу по обеспечению прав в области здравоохранения, образования и других прав в области развития. |
| UNCTAD continued its capacity-building efforts in the area of IIAs for development. | ЮНКТАД продолжала работу по укреплению потенциала по вопросам вклада МИС в процесс развития. |
| The Committee wishes to thank the delegation for the efforts it has made to address the Committee's questions. | Комитет выражает признательность делегации за работу по представлению ответов на вопросы Комитета. |
| The Mission continues with ongoing sensitization efforts in this area. | Миссия продолжает вести разъяснительную работу по данному вопросу. |
| Those efforts need to be stepped up further and sustained over the next three to five years. | Эту работу следует расширить и осуществлять в течение следующих трех-пяти лет. |
| It will most definitely have been worth all these efforts if it helps to move the work of the Conference forward. | Но все эти усилия уж наверняка окажутся стоящим делом, если они помогут продвинуть вперед работу Конференции. |
| I also want to express deep appreciation to all the staff of the CD for their efforts in facilitating our work. | Я хочу также выразить глубокую благодарность всему персоналу КР за их усилия с целью облегчить нашу работу. |
| Australia hopes that all delegations will match your efforts with the same steadfast commitment to getting our substantive work under way. | Австралия надеется, что все делегации будут с такой же стойкой приверженностью подражать вашим усилиям с целью наладить нашу субстантивную работу. |
| We also highly appreciate the work done by all the coordinators and are very grateful for their efforts under the respective agenda items. | Мы также высоко ценим работу, проделанную всеми координаторами, и весьма признательны им за усилия по соответствующим пунктам повестки дня. |
| I should also like to thank the seven coordinators for their efforts, which have enriched the work of our Conference. | Я хотел бы также поблагодарить семерых координаторов за их усилия, которые обогащают работу нашей Конференции. |
| Mission recruitment efforts often involve outreach to national candidates abroad to encourage the individuals to return to their home country. | Предпринимаемые миссиями усилия по набору сотрудников зачастую включают работу с проживающими за границей национальными кандидатами в целях поощрения отдельных лиц к возвращению на родину. |
| It is doing so as part of its programme cycle management reform efforts, which are well under way. | Агентство осуществляет эту работу в рамках мероприятий, касающихся текущей реформы управления программным циклом. |
| The Tribunal is making intensive recruitment efforts to fill relevant vacancies so that the project can be brought to fruition. | Для того чтобы обеспечить успешную реализацию проекта, Трибунал ведет активную работу по набору персонала для замещения соответствующих вакантных должностей. |
| States should increase their efforts at data collection, support research to strengthen policy-making and continue to undertake awareness-raising and prevention activities. | Государствам следует активизировать принимаемые ими усилия по сбору данных, поддерживать научные исследования в целях укрепления процесса выработки политики и продолжать повышать уровень информированности и вести профилактическую работу. |
| Other inter-agency efforts include: mine action, housing and property restitution, information management, environmental issues and education. | Другие межучрежденческие усилия включали в себя: деятельность по разминированию, работу по возвращению жилья и имущества, управление информацией, экологические вопросы и просвещение. |
| We also strongly request that the Commission itself make further efforts to increase the efficiency of its work. | Мы также настоятельно просим, чтобы сама Комиссия продолжила работу по повышению своей эффективности. |
| In that regard, we express our gratitude to past Chairs of the Process for their efforts. | В этой связи мы выражаем признательность предыдущим председателям Процесса за их работу. |
| UNODC made efforts in this area both in the field and at headquarters. | ЮНОДК проводило работу в данной области как на местах, так и в штаб-квартире. |
| The Ministry of Internal Affairs is engaged in ongoing and consistent efforts to prevent racism and nationalism. | МВД России на постоянной основе проводит последовательную работу по противодействию расизму и национализму. |
| The Committee considers that it has made strong efforts to harmonize its practices with those of other treaty bodies. | По мнению Комитета, он проделал большую работу по согласованию своих методов работы с методами работы других договорных органов. |
| We hope that efforts will be made to use the assessment to identify areas for improvement. | Мы надеемся, что будут предприняты усилия для того, чтобы использовать эту оценку для выявления тех областей, где необходимо улучшить работу. |
| India was privileged to lead the Kimberley Process during 2008 in its continued multi-pronged efforts to further its implementation. | Индии выпала большая честь возглавить Кимберлийский процесс в 2008 году и продолжить работу по многим направлениям в целях его дальнейшего осуществления. |
| Delegations expressed appreciation for UNHCR's work in Europe, in particular its efforts to strengthen local asylum systems. | Делегации выразили признательность УВКБ за проводимую им работу в Европе, особенно за усилия по укреплению местных систем убежища. |
| They welcomed the efforts undertaken to date, but underlined the need to do more in this area. | Они приветствовали уже проделанную работу, но в то же время подчеркнули необходимость дополнительной деятельности в этой области. |
| There is a need to continue to expand this work in the context of overall United Nations efforts in this regard. | Необходимо и впредь расширять эту работу в контексте общих усилий Организации Объединенных Наций в этом отношении. |