Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
The delegation of Cuba would like to acknowledge the efforts made by some permanent members and, in particular, by the great majority of the non-permanent members of the Council, in their legitimate attempt to introduce certain improvements into the work of that body. Делегация Кубы хотела бы воздать должное усилиям некоторых постоянных членов и, в особенности, большого числа непостоянных членов, предпринявших законную попытку привнести некоторые усовершенствования в работу этого органа.
My delegation also wishes to record its appreciation of the efforts made by the Co-Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group, Ambassadors Breitenstein and Jayanama, and is happy to note that they will continue to steer the destinies of the Working Group when it convenes next year. Моя делегация хотела бы также выразить свою признательность заместителям Председателя Рабочей группы открытого состава послам Брайтенстайну и Джаянаме за их усилия и с удовлетворением отметить тот факт, что они будут продолжать руководить деятельностью Рабочей группы, когда она возобновит свою работу в будущем году.
We hope that concerted efforts will be made and that better methods will be introduced into our future work so that all points of views and proposals by delegations will be taken into account equally and without double standards or selectivity in their treatment. Мы надеемся на осуществление согласованных усилий и внедрение в нашу будущую работу более совершенных методов, с тем чтобы можно было учесть все мнения и предложения делегаций на равноправной основе, без двойных стандартов и без какой-либо избирательности.
We have come a long way towards this end after a lot of energy and efforts were devoted in different meetings and at different stages to arrive at a text which, to be frank, is a best a compromise text. Мы проделали большую работу по достижению этой цели, приложив много энергии и усилий в ходе различных заседаний и на различных этапах с целью выработки текста, который, откровенно говоря, является в лучшем случае компромиссом.
The view was expressed that the Legal Subcommittee should make further efforts to resolve the issue of the definition and delimitation of outer space, and that it should continue, and not abandon, its work. Было высказано мнение о том, что Юридическому подкомитету следует предпринять дополнительные усилия по решению вопроса об определении и делимитации космического пространства и что ему следует продолжить, а не прекращать эту работу.
A starting point would be to discuss what has been functional and useful and what has helped to further technological capacity-building efforts in the developing world. This activity could be seen as complementary to that of UNESCO in preparing a World Science Conference to be held in 1999. Отправной точкой могло бы стать обсуждение тех элементов, которые оказались действенными и полезными и которые способствовали осуществлению усилий по укреплению технологического потенциала в развивающемся мире Эта деятельность может рассматриваться как дополняющая работу ЮНЕСКО по подготовке всемирной научной конференции, которая состоится в 1999 году.
While the efforts of the Commission on Human Rights during this start-up period are commendable, much remains to be done in establishing the Commission as an integral part of the legal framework of Bosnia and Herzegovina. Хотя усилия Комиссии по правам человека в течение этого начального периода заслуживают похвалы, предстоит проделать большую работу по упрочению Комиссии как составной части правовой системы Боснии и Герцеговины.
We call on all the parties to continue their work and to redouble their efforts in order to establish such a zone within the framework of international law and in accordance with the principles of justice and fairness. Мы призываем все стороны не прекращать работу и удвоить свои усилия, направленные на создание такой зоны в соответствии с нормами международного права и принципами справедливости.
Nonetheless, efforts could be made to enhance the substantive input by regional commissions into the work of the functional commissions, and vice versa. Несмотря на это, можно было бы приложить усилия по укреплению вклада региональных комиссий в работу функциональных комиссий в вопросах существа и вклада функциональных комиссий в работу региональных комиссий.
The Council could welcome the efforts of ACC and its standing machinery, and encourage the system to support the work of the Council and its functional and regional commissions, in particular in coordinating the follow-up to major United Nations conferences and summits. Совет мог бы с удовлетворением принять к сведению усилия АКК и его постоянных органов и призвать систему поддержать работу Совета и его функциональных и региональных комиссий, в частности по координации последующей деятельности по итогам проведенных Организацией Объединенных Наций крупных конференций и встреч на высшем уровне.
The Foundation for Employment and Training, founded by the World Bank, the Government of the Federation, and the Government of RS made the greatest efforts in this area. Наиболее активную работу в этой области ведет Фонд занятости и профессиональной подготовки, основанный Всемирным банком, федеральным правительством и правительством Республики Сербской.
A comparative study of the legislation of the States of the South and North and of court decisions would make possible a concrete assessment of efforts by States to combat the various manifestations of racism. Сравнительное исследование законодательства государств Юга и Севера и судебных решений могло бы позволить конкретно проанализировать работу государств по борьбе с различными проявлениями расизма.
His delegation welcomed the establishment of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, representing an integrated approach to drug control and criminal justice that strengthened United Nations efforts. Его делегация приветствует создание Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности, что является выражением комплексного подхода к вопросам контроля над наркотическими средствами и уголовного правосудия, укрепляющего работу Организации Объединенных Наций.
He hoped that consideration of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 would result in serious efforts to eliminate such activities so that budgetary resources could be reoriented towards activities of greater priority. Оратор выражает надежду на то, что рассмотрение нынешнего бюджета выльется в серьезную работу по прекращению осуществления таких видов деятельности, с тем чтобы можно было переориентировать бюджетные ресурсы на приоритетные виды деятельности.
It commended Sweden on the important efforts it had made in the area of best practices, welcomed the presentation by Australia and expressed its hope that States would provide information on the issue of targeting during armed conflicts. Он приветствует важную работу, проведенную Швецией по вопросу о надлежащей практике, а также презентацию, сделанную Австралией, и выражает надежду, что государства представят надлежащую информацию по вопросу о выборе целей в условиях конфликта.
The risk of delayed reporting is that the conditions prevailing during the audit might have changed significantly, and therefore the efforts and results obtained by way of the audit could have been negated. Задержка с представлением отчетов чревата тем, что условия, в которых проводилась ревизия, могли значительно измениться, что могло бы поставить под сомнение проведенную работу и результаты, полученные в ходе данной ревизии.
It should be commended for its efforts on the ground and encouraged to continue to provide assistance to the Government in the implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme and in the preparations for the upcoming elections. За свою работу на местах она заслуживает одобрения, и ее необходимо поощрять к тому, чтобы она продолжала оказывать содействие правительству в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также в подготовке к предстоящим выборам.
The Special Representative strongly supports the efforts of the Auditorat militaire to prevent and punish violations of human rights and humanitarian law by the military and urges the international community to provide the material and technical assistance needed to continue and expand this work. Специальный представитель решительно поддерживает усилия военной прокуратуры, направленные на то, чтобы предотвратить случаи нарушения военнослужащими прав человека и норм гуманитарного права и наказать виновных, и настоятельно призывает международное сообщество оказать необходимую материально-техническую помощь, для того чтобы можно было продолжить и расширить эту работу.
It is very important that all countries show their support in that regard, and we hope that through joint efforts, the Fund will be able to begin operations and achieve expected results. Очень важно, чтобы все страны продемонстрировали свою поддержку в этом отношении, и мы надеемся, что благодаря совместным усилиям Фонд сможет в скором времени начать свою работу и добиться ожидаемых результатов.
It was not my position to mention any delegation in particular, but I must also thank you most especially for the efforts you also made to facilitate the work of the President on this expansion issue. Не будучи в состоянии выделять какую-либо делегацию, я вместе с тем должен особо поблагодарить Вас за те усилия, которые Вы тоже предпринимали, чтобы облегчить работу Председателя по этой проблеме - по проблеме расширения.
The Committee had made efforts to compile and publish relevant data on radiation doses and the dangers from various sources of radiation, and had thus helped to improve standards of radiation protection and environmental quality throughout the world. Комитет проделал значительную работу по сбору и опубликованию соответствующей информации о дозах облучения и о степени опасности различных источников излучения, способствовав тем самым совершенствованию норм радиационной защиты и улучшению состояния окружающей среды во всем мире.
In the follow-up to the Fourth World Conference on Women, efforts are being made to mainstream a gender dimension throughout the work of the United Nations system and, to this end, to provide units responsible for this work with a solid institutional base. В целях реализации итогов четвертой Всемирной конференции по положению женщин предпринимаются усилия по учету гендерного фактора во всей работе системы Организации Объединенных Наций и, в этих целях, по обеспечению прочной организационной базой подразделений, ответственных за эту работу.
It stresses, in particular, the work to be done by regional commissions in considering and analyzing the outcome of the Summit, as well as the efforts and contributions of the funds and programmes of the United Nations Development Programme and the International Labour Organization. В проекте особо указывается, в частности, на ту работу, которую необходимо проделать региональным комиссиям при рассмотрении и анализе решений Встречи на высшем уровне, а также на усилия и вклады фондов и программ Программы развития Организации Объединенных Наций и Международной организации труда.
There is an urgent need for the two major nuclear-weapon States to intensify efforts to implement existing agreements and begin work on deep reductions and to extend the processes at the same time to the nuclear arsenals of the other nuclear-weapon States. Существует настоятельная необходимость в том, чтобы две крупнейшие ядерные державы активизировали свои усилия, направленные на выполнение существующих соглашений, начали работу по осуществлению глубоких сокращений и в то же время распространили этот процесс на ядерные арсеналы других государств, обладающих ядерным оружием.
It was bold in that it would involve civil society more deeply in the work of the United Nations and help to fulfil efforts to strengthen the Organization in the area of economic and social development. Дерзновенной - поскольку она позволит еще глубже вовлечь представителей гражданского общества в работу Организации Объединенных Наций и будет способствовать активизации усилий Организации в области экономического и социального развития.