In that regard, we thank Poland and Hungary for their efforts and their excellent work. |
В связи с этим мы выражаем признательность Польше и Венгрии за их усилия и великолепную работу. |
The SBSTA agreed on the need to engage developing country scientists more actively in climate change research efforts. |
ВОКНТА согласился с необходимостью более активного вовлечения в работу в области изменения климата ученых из развивающихся стран. |
The prevailing view was that efforts should be pursued toward establishing a uniform regime for the right of retention. |
Преобладающим было мнение о том, что следует проводить работу по установлению единообразного режима в отношении права удержания. |
Some of its efforts seek to inform and influence intermediaries, notably the mass media, non-governmental organizations and educational institutions. |
Часть его деятельности ориентирована на работу с посредниками, в частности средствами массовой информации, неправительственными организациями и академическими учреждениями. |
Building on the grounds laid down in 2004, the Special Representative pursued her efforts to strengthen cooperation with the European Union. |
Продолжая работу, начатую в 2004 году, Специальный представитель содействовала укреплению сотрудничества с Европейским союзом. |
The United Kingdom believes that these efforts should start with modest approaches, which would be built on over time. |
Соединенное Королевство полагает, что эту работу следует начинать с малого и со временем наращивать результаты. |
This will no doubt facilitate the efforts of Governments in implementing their nationwide HIV/AIDS strategies. |
Такая программа, несомненно, облегчит работу правительств по осуществлению общенациональных стратегий по борьбе с ВИЧ/СПИД. |
Her Government would continue its efforts to live up to its commitments and ensure effective enjoyment of human rights. |
Правительство ее страны продолжит работу с целью обеспечения соответствия своим обязательствам и обеспечения эффективного соблюдения прав человека. |
Under the Compliance 2001 process, government agencies had made considerable efforts to remedy those inconsistencies. |
В ходе инициативы "Согласование-2001" правительственные учреждения провели значительную работу по устранению этих несоответствий. |
That calls for continued painstaking efforts on the part of the Afghan Government and people, as well as vigorous support from the international community. |
Для этого правительству и народу Афганистана потребуется продолжить кропотливую работу, которая требует активной поддержки со стороны международного сообщества. |
International agencies should continue their efforts to harmonize their development cooperation activities in order to improve the impact of their programmes and avoid duplication. |
Международным учреж-дениям следует продолжать работу по согласованию своей деятельности в области сотрудничества в целях развития, с тем чтобы повысить отдачу от своих прог-рамм и не допускать дублирования. |
The principal obstacle to efforts to organize cultural and leisure activities for children is posed, however, by the lack of funds. |
Однако самой большой проблемой, осложняющей работу по организации культурной деятельности отдыха детей, является недостаточное финансирование. |
We commend the Working Group; it must continue its efforts. |
Мы воздаем должное Рабочей группе; она должна продолжить свою работу. |
The European Commission contributed to these efforts in the amount of €3.3 million. |
Европейская комиссия выделила З, З млрд. евро на эту работу. |
We look forward to further efforts to ensure that the two organizations coordinate smoothly and draw upon their own unique strengths. |
Мы надеемся, что будут приложены дальнейшие усилия по обеспечению того, чтобы две организации эффективно координировали свою работу и использовали в ней свои уникальные преимущества. |
That job has not yet been done; it will require continued Government efforts and sustained international cooperation. |
Эту работу еще предстоит выполнить; она потребует постоянных усилий правительства и устойчивого сотрудничества со стороны международного сообщества. |
Finally, we highlight the work of UNAMA in coordinating the efforts of the international community. |
Наконец, мы положительно отмечаем работу МООНСА по координации усилий международного сообщества. |
One country is engaged in coordination efforts among the Andean countries. |
Одна страна проводит работу по обеспечению взаимного сближения андских стран. |
The Group urged UNIDO to redouble its efforts to enhance its technical cooperation activities and thus assist developing countries in enhancing their industrial capacities. |
Группа настоятельно призывает ЮНИДО удвоить свои усилия, с тем чтобы активизировать работу в области технического сотрудничества и таким образом помогать развивающимся странам наращивать промышленный потенциал. |
In doing so, we fully support the work of the Counter-Terrorism Committee and its mandated efforts to combat terrorism. |
Мы полностью поддерживаем работу Контртеррористического комитета и предпринимаемые им санкционированные усилия по борьбе с терроризмом. |
We must encourage the active efforts being undertaken to continue dialogue, on the basis of equality, between North and South Korea. |
Необходимо приветствовать активную работу по продолжению равноправного диалога между северной и южной Кореей. |
We support and encourage continuous active mediation and confidence-building efforts by countries in the region. |
Мы поддерживаем активно осуществляемую странами региона посредническую работу и их усилия по укреплению доверия и оказываем им содействие. |
Specially, we are grateful for the excellent work and efforts of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
Мы особенно признательны Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за ее прекрасную работу и усилия. |
We congratulate the humanitarian agencies on their efforts and encourage them to pursue their activities, despite those difficult conditions. |
Мы выражаем признательность гуманитарным организациям за их усилия и призываем их продолжать свою работу, несмотря на эти трудные условия. |
At my request, UNRWA took the lead in the Task Force's efforts to address the issue of humanitarian access. |
По моей просьбе БАПОР возглавило работу Целевой группы по решению вопроса гуманитарного доступа. |