Initially, UNMIK led the efforts to provide assistance to the newly displaced. |
С самого начала МООНК возглавила работу по оказанию помощи новым вынужденным переселенцам. |
There should also be comprehensive efforts to enlist media support in promoting positive attitudes towards women's roles in decision-making. |
Необходимо также проводить комплексную работу со средствами массовой информации, с тем чтобы они содействовали утверждению положительного отношения к роли женщин в управлении. |
The Group wished to commend the considerable efforts made to improve the budget presentation and the use of results-based frameworks. |
Группа высоко оценивает огромную работу, проделанную в целях совершенствования механизма представления бюджета и применения таблиц конкретных результатов. |
Accordingly, Nepal urged the Secretary-General to continue his efforts with respect to those agreements. |
Поэтому Непал призывает Генерального секретаря продолжить работу по этим договорам. |
Azerbaijan's institutions for culture and the arts are making considerable efforts to comply with the provisions of the Convention. |
Учреждения культуры и искусства Азербайджанской Республики проводят большую работу по выполнению требований Конвенции о правах ребенка. |
Nevertheless, the Government was making steady and successful efforts to that end. |
Тем не менее, правительство ведет целенаправленную и успешную работу в данном направлении. |
Fifteen sub-regional programme offices coordinate UNIFEM's efforts in the sub-region. |
15 субрегиональных отделений по программе координируют работу ЮНИФЕМ в субрегионе. |
UNRWA is continuing and expanding its efforts to broaden its donor base, with both States and potential non-State contributors. |
БАПОР продолжает и активизирует работу по расширению своей донорской базы, проводимую как с государствами, так и с потенциальными негосударственными донорами. |
The Caribbean Community therefore supported the Organization's efforts to broadcast its message to all the peoples of the world. |
Поэтому Карибское сообщество поддерживает работу Организации по доведению информации о ее деятельности до сведения всех народов мира. |
We have also focused our efforts on establishing scientific research centres. |
Мы также ведем работу по созданию научно-исследовательских центров. |
Governments should also make greater efforts to convince donors and international financial institutions to support work in this area. |
Правительствам также следует предпринимать более активные усилия, призванные убедить доноров и международные финансовые институты поддерживать работу в этой области. |
We appreciate the efforts of the United Nations in coordination and facilitating the global relief work. |
Мы высоко оцениваем работу Организации Объединенных Наций по координации и поощрению международных усилий, направленных на предоставление чрезвычайной помощи. |
Among countries with economies in transition, the Czech Republic and Hungary already consider volunteerism as integral to their development efforts. |
Среди стран с переходной экономикой Чешская Республика и Венгрия уже рассматривают работу на добровольных началах как неотъемлемый элемент своих усилий по развитию. |
Further efforts are required to ensure more equal access to secondary education and that education translates into job opportunities. |
Требуются дополнительные усилия, обеспечивающие более справедливый доступ к среднему образованию и способствующие тому, чтобы образование позволяло получать работу. |
We appreciate the efforts of high-level officials to revitalize the work of the CD. |
Мы ценим усилия высокопоставленных чиновников оживить работу КР. |
I should also like to reaffirm my delegation's willingness to support all your efforts to vitalize the Conference's work. |
Мне хотелось бы также подтвердить готовность моей делегации поддерживать все ваши усилия в целью оживить работу Конференции. |
The Office works with Governments, international organizations and civil society groups to promote and enhance efforts to reduce drug abuse, crime and terrorism worldwide. |
Управление проводит работу с правительствами, международными организациями и группами гражданского общества в целях поощрения и активизации усилий, направленных на сокращение масштабов злоупотребления наркотиками, преступности и терроризма во всем мире. |
ESCWA will also exert efforts to involve civil society institutions in its work. |
ЭСКЗА будет также предпринимать усилия в целях вовлечения в свою работу организаций гражданского общества. |
Together with non-proliferation efforts, we must continue to work tirelessly towards nuclear disarmament. |
Наряду с усилиями по нераспространению, мы должны продолжить неустанную работу в области ядерного разоружения. |
It therefore supported UNCITRAL's current efforts to develop an effective legal framework that would eliminate the legal obstacles to secured credit. |
Поэтому Кения поддерживает работу, проводимую в настоящее время ЮНСИТРАЛ по созданию эффективных юридических рамок для ликвидации правовых препятствий в доступе к гарантированным кредитам. |
We commend both Tribunals for their efforts to put the completion strategies, approved by the Security Council, into effect. |
Мы благодарим оба трибунала за работу по применению стратегии завершения работы, которые были утверждены Советом Безопасности. |
UNHCR was requested to pursue and deepen these efforts. |
К УВКБ была обращена просьба продолжать и углублять эту работу. |
We should therefore continue our efforts to garner support and achieve a new consensus for further action on those vital issues. |
Поэтому мы призваны продолжить нашу работу, чтобы заручиться поддержкой и добиться нового консенсуса в отношении дальнейших действий на этих ключевых направлениях. |
It was necessary to pursue efforts in that direction. |
Правительству необходимо продолжать работу в этом направлении. |
The Office agrees that further efforts are needed to address the issue of geographical distribution. |
УВКПЧ согласно с необходимостью продолжить работу над проблемой географического распределения. |