With respect to the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, I commend the efforts of the Department of Peacekeeping Operations and the Government of the Sudan to address the technical aspects of deployment. |
Что касается развертывания Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре, я хотел бы высоко оценить работу Департамента операций по поддержанию мира и усилия правительства Судана по урегулированию технических аспектов развертывания. |
The Cabinet Office also clearly stipulated that efforts would be made to operate shelters in consideration of the needs of women and child-raising households and that consideration would be given to the needs of men and women in conducting commodity procurement and supply activities. |
Секретариат кабинета министров также четко предусмотрел, что будут прилагаться усилия к тому, чтобы обеспечивать работу мест размещения пострадавших с учетом потребностей женщин и домохозяйств, в которых воспитываются дети, и что при закупках и поставках предметов потребления будут учитываться потребности мужчин и женщин. |
98.93. Continue the efforts of the Government to ensure the improvement of their health system, as well as progress in other socio-economic and cultural rights (Cuba); |
98.93 Продолжать проводимую правительством работу по совершенствованию системы здравоохранения, а также по достижению прогресса в реализации других социально-экономических и культурных прав (Куба); |
Notable efforts have taken place within individual United Nations agencies, funds and programmes to integrate the business and human rights agenda, in particular the Guiding Principles on Business and Human Rights, into their work as relevant. |
В отдельных учреждениях, фондах и программах Организации Объединенных Наций были предприняты значимые усилия, направленные на интеграцию повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека, в особенности Руководящих принципов предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, в их работу по соответствующим вопросам. |
121.165. Continue and intensify work to improve the situation of indigenous people with special efforts to tackle poverty among them, to improve their access to education beyond high school and to give them constitutional recognition (Slovenia); |
121.165 продолжить и активизировать работу по улучшению положения коренных народов с уделением особого внимания решению проблемы нищеты среди них, расширять их доступ к образованию вплоть до высшей школы и предоставить им конституционное признание (Словения); |
In this regard, the report notes the importance of building on existing efforts, including the United Nations Fundamental Principles of Official Statistics and the work of independent third parties; |
В этой связи в докладе отмечается, что необходимо отталкиваться от осуществляемых в настоящее время инициатив, включая Основополагающие принципы официальной статистики Организации Объединенных Наций и работу независимых третьих сторон; |
Further collaborative efforts are currently in progress and others are being developed, so as to continue to advance collaboration among the United Nations agencies for the benefits of consolidating and standardizing procurement practices within the United Nations system. |
В настоящее время предпринимаются и планируются дальнейшие совместные усилия, с тем чтобы продолжить работу по содействию сотрудничеству между учреждениями Организации Объединенных Наций в интересах консолидации и стандартизации закупочной практики в системе Организации Объединенных Наций. |
In 2008 and 2009, the Study Group conducted research designed to verify the way that the first to third reports are being utilized in the efforts of boards of education and schools to enrich human rights education, and also conducted analysis thereof. |
В 2008 и 2009 годах Исследовательская группа провела работу по изучению того, как используются подготовленные ею три доклада в деятельности комитетов по вопросам образования и школ в целях обогащения программ просвещения по вопросам прав человека, и проанализировала полученные результаты. |
It noted efforts to fight corruption, but also noted that more would be needed for a sustainable approach to anti-corruption, including further work to ensure the independence of the prosecution service and the judiciary. |
Она отметила усилия по борьбе с коррупцией, но при этом отметила также, что необходимо сделать больше, чтобы обеспечить устойчивый характер подхода к борьбе с коррупцией, включая работу, направленную на обеспечение независимости прокуратуры и судебной системы. |
The outcomes of the efforts of WFP to have top-quality staff members as RCs and to increase their impact on United Nations work at the country level are the following: |
Итоги усилий ВПП по выдвижению первоклассных сотрудников в качестве кандидатов на должности координаторов-резидентов и по усилению их воздействия на работу Организации Объединенных Наций на страновом уровне являются следующими: |
Also recommends that the Permanent Committee identify other relevant organizations within the region working on similar subjects and activities and complement and/or rationalize efforts, where appropriate, therefore reducing duplication of effort. |
рекомендует также Постоянному комитету выявлять другие родственные организации в регионе, занимающиеся аналогичными вопросами и проводящими сходную деятельность, а также дополнять и/или рационализировать проводимую работу, по мере целесообразности, уменьшая таким образом дублирование усилий. |
The Commission welcomed the efforts of the UNECE secretariat carried out in close partnership with UNESCAP to strengthen its support to economic cooperation and development in Central Asia, in particular work aimed at strengthening the UN Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA). |
Комиссия приветствовала усилия секретариата ЕЭК ООН, предпринимаемые им в тесном сотрудничестве с ЭСКАТО ООН в целях усиления поддержки экономическому сотрудничеству и развитию в Центральной Азии, в особенности работу, направленную на укрепление Специальной программы ООН для стран Центральной Азии (СПСЦА). |
COMMENDS the PSC for its work and contribution to the promotion of peace and security in Africa, and URGES it to exert renewed efforts to address the scourge of conflicts in Africa. |
З. выражает признательность Совету мира и безопасности за его работу и вклад в укрепление мира и безопасности в Африке и настоятельно призывает его вновь активизировать свои усилия по рассмотрению проблемы конфликтов в Африке. |
In particular, the Conference looks forward to the early conclusion of ongoing efforts to strengthen the Convention, including the adoption by a diplomatic conference this year of a well-defined amendment to that Convention, and encourages further work to universalize the Convention. |
В частности, Конференция рассчитывает на скорейшее завершение прилагаемых усилий по укреплению Конвенции, в том числе принятие на дипломатической конференции в этом году продуманной поправки к этой Конвенции, и высказывается за дальнейшую работу над приданием Конвенции универсального характера. |
Mr. Wallace (United States of America): The United States appreciates and supports the work of the Secretariat on the Capital Master Plan, in particular the efforts of Assistant-Secretary-General Fritz Reuter in the Capital Master Plan Office, to implement a cost-effective project. |
Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты высоко оценивают и поддерживают работу Секретариата над генеральным планом капитального ремонта, в частности усилия помощника Генерального секретаря Фрица Ройтера из Управления по генеральному плану капитального ремонта по осуществлению рентабельного проекта. |
In paragraph 126, the Board recommended that UNFPA address the incomplete annual reporting on performance results; and in paragraph 128, the Board recommended that UNFPA continue its efforts to improve the structure of the strategic results framework in order to achieve the organizational goals. |
В пункте 126 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНФПА принял меры в связи с представлением неполной годовой отчетности о результатах деятельности; и в пункте 128 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНФПА продолжал свою работу по совершенствованию структуры рамок стратегических результатов в интересах достижения целей Организации. |
The Secretariat has continued coordination efforts with the Caribbean Environmental Health Institute and the Caribbean Environment Programme of the United Nations Environment Programme, co-executing agencies of the project entitled "Integrating watershed and coastal area management in small island developing States of the Caribbean". |
Секретариат продолжал координировать свою работу с работой Карибского института охраны окружающей среды и Карибской программы по окружающей среде Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, учреждений-соисполнителей проекта «Комплексное использование водосборных и прибрежных районов в малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна». |
The Board recommends that the United Nations Office at Geneva pursue its efforts to manage the investment fund of the United Nations Staff Medical Insurance Society against Sickness and Accident in such a way as to maximize its return. |
Комиссия рекомендует Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве продолжать свою работу по управлению портфелем инвестиций для Общества медицинского страхования персонала Организации Объединенных Наций на случай болезни и от несчастных случаев таким образом, чтобы обеспечить максимальную отдачу от вложений. |
The draft resolution encourages OCHA to continue its efforts to strengthen the coordination of humanitarian action and calls upon relevant humanitarian actors to improve the humanitarian response capacities at all levels and coordination at the field level and to enhance transparency, performance and accountability. |
В проекте резолюции УКГД предлагается продолжать работу по улучшению координации гуманитарной деятельности и содержится призыв к соответствующим гуманитарным организациям наращивать свой потенциал по оказанию гуманитарной помощи на всех уровнях и совершенствовать координацию на местах, а также повышать транспарентность, эффективность и подотчетность. |
My thanks go also to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for his admirable efforts on disarmament issues and for the comprehensive statement he made at the beginning of the general debate of the First Committee. |
Хочу поблагодарить заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения за его великолепную работу на поприще разоружения и за всеобъемлющее заявление, с которым он выступил в начале общих прений в Первом комитете. |
His Government welcomed the cooperation between DPI and DPKO and the improvements made to the United Nations website but urged DPI to continue its efforts to ensure that articles were translated into the official languages of the United Nations. |
Правительство Конго одобряет сотрудничество между ДОИ и ДОПМ и те усовершенствования, которые были внесены в веб-сайт Организации Объединенных Наций, но призывает ДОИ продолжить работу по обеспечению перевода статей на официальные языки Организации Объединенных Наций. |
Mr. Hmoud (Jordan) commended the Commission's efforts to develop draft articles on the important topic "Effects of armed conflicts on treaties", which was part of the law of treaties and should be kept separate from the law on the use of force. |
Г-н Хмуд (Иордания) выражает Комиссии признательность за ее работу по составлению проектов статей на такую важную тему, как "последствия вооруженных конфликтов для международных договоров", которая является частью права международных договоров и должна рассматриваться отдельно от норм, регулирующих применение силы. |
Similarly, an assessment was made of the gender mainstreaming efforts of the United Nations Office at Vienna in 2001, and training in gender mainstreaming was provided for the field representatives of the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention. |
Аналогичная оценка положения дел с внедрением гендерного подхода в работу Отделения Организации Объединенных Наций в Вене была проведена в 2001 году, после чего было организовано обучение представителей Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности на местах методике внедрения гендерного подхода. |
While noting with appreciation the State party's efforts to strengthen cooperation with non-governmental organisations NGOs by involving them in the National Committee in charge of drafting the State party's report, the Committee remains concerned that such cooperation is selective and limited. |
С удовлетворением отмечая усилия государства-участника по укреплению сотрудничества с НПО путем вовлечения их в работу Национального комитета, которому поручена подготовка доклада государства-участника, Комитет тем не менее по-прежнему обеспокоен тем, что такое сотрудничество носит выборочный и ограниченный характер. |
The Section will also undertake both hard-copy map production and distribution and electronic output in the form of digital files and Intranet mapping services; and coordinate all mapping and Geographic Information Services efforts through the Sudan Inter-agency Mapping Working Group. |
Секция будет также готовить и распространять карты в печатном виде и в электронном формате в виде цифровых файлов и предоставлять картографические услуги через Интранет; и координировать всю картографическую работу и функционирование географической информационной системы через Межучрежденческую картографическую рабочую группу в Судане. |