Given the urgency of the issue and the delays that could be expected during negotiations, it was strongly felt that that committee should begin work as soon as possible and that voluntary efforts and partnerships should continue in the interim. |
С учетом неотложного характера этого вопроса и задержек, которых можно ожидать в ходе переговоров, было выражено твердое убеждение в том, что этот комитет должен начать работу как можно скорее и что до этого момента следует продолжать реализацию добровольных усилий и работу партнерств. |
Several representatives commended the work of UNEP and the partnership area on artisanal and small-scale gold mining under the Global Mercury Partnership, including efforts to support Governments in the development of national and regional strategic plans for dealing with mercury use in such mining. |
Ряд представителей высоко оценили работу ЮНЕП и области партнерства по кустарной и мелкомасштабной золотодобыче под эгидой Глобального партнерства по ртути, включая усилия по оказанию поддержки правительствам в разработке национальных и региональных стратегических планов решения проблемы использования ртути при такой золотодобыче. |
Partner efforts to implement a West Africa regional mercury reduction project, including current work in Senegal to reduce mercury exposures and health impacts, led by the United States of America and UNIDO. |
с) возглавляемые Соединенными Штатами Америки и ЮНИДО партнерские усилия по осуществлению регионального проекта с целью сокращения выбросов ртути в Западной Африке, включая текущую работу в Сенегале по сокращению воздействия ртути и снижению ее влияния на здоровье. |
(k) Agreed to continue education and outreach efforts including recognition of the excellent contributions of many delegates to the Group of Experts in speaking at conferences, workshops and other events; |
к) решила продолжать предпринимать усилия в сфере образования и пропагандистской деятельности, в частности признать прекрасный вклад многих делегатов в работу Группы экспертов в форме выступлений на конференциях, рабочих совещаниях и других мероприятиях; |
During the reporting period, the organization continued its work in support of United Nations peace efforts, contributed to the work of the Council and its subsidiary bodies and attended conferences and meetings of other United Nations organizations and agencies. |
В отчетный период организация продолжала свою работу в поддержку усилий Организации Объединенных Наций в области поддержания мира, внося свой вклад в работу Совета и его вспомогательных органов и участвуя в работе конференций и совещаний других организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
In this regard, should the Permanent Forum seek to develop relationships with academic institutions that might participate in the development and dissemination of research materials and, in doing so, contribute additional resources to implementation efforts? Presentations |
В связи с этим следует ли Постоянному форуму принимать меры для налаживания отношений с научными учреждениями, которые могли бы принять участие в подготовке и распространении материалов исследований и, таким образом, внести дополнительный вклад в работу по осуществлению Декларации? |
The Peacebuilding Commission commends the efforts deployed by BINUCA under the able leadership of the former Special Representative of the Secretary-General in the Central African Republic, Sahle-Work Zewde, to support the Government of the Central African Republic. |
Комиссия по миростроительству высоко оценивает работу, проделанную ОПООНМЦАР под умелым руководством бывшего Специального представителя Генерального секретаря в Центральноафриканской Республике г-жи Сахле-Ворк Зевде с целью поддержать правительство Центральноафриканской Республики в его усилиях. |
There was overall recognition of the need for internal reform and support for the governance review process as it reached the conclusion of its third phase, and appreciation for the efforts undertaken by the governance review implementation team. |
В целом признавалась необходимость внутренних реформ и поддержки процесса обзора руководства, поскольку он подошел к завершению своего третьего этапа, и высказывалась признательность Группе по осуществлению обзора руководства за ее работу. |
UNODC pursued efforts to expand the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool, which is regarded as a user-friendly computer-based tool that would help States preparing, transmitting and receiving mutual legal assistance requests. |
ЮНОДК продолжало работу по совершенствованию Программы составления просьб об оказании взаимной правовой помощи, которая представляет собой удобную в использовании компьютерную программу, призванную помочь государствам в подготовке, пересылке и обработке просьб о взаимной правовой помощи. |
(c) Calls upon OHCHR to intensify efforts to widely distribute copies of the Durban Declaration and Programme of Action and the Outcome Document of the Durban Review Conference, including through the best use of the aforementioned website; |
с) призывает УВКПЧ активизировать работу по широкому распространению копий Дурбанской декларации и Программы действий, а также Итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса, в том числе благодаря максимально эффективному использованию вышеупомянутого веб-сайта; |
61.15. Pursue its efforts in facing the challenges identified in its national report, with special attention to combating human trafficking and discrimination and improving the situation of migrant workers as they represent an important section in the country (Algeria); |
61.15 продолжать работу по решению проблем, обозначенных в национальном докладе, уделяя особое внимание борьбе с торговлей людьми и дискриминацией и улучшению положения трудящихся-мигрантов, поскольку они составляют значительную часть населения страны (Алжир); |
The Advisory Committee urges the Secretary-General to continue to pursue these important efforts in the area of demining and encourages him to seek ways to facilitate the dissemination of relevant information to the general public (para. 71) |
Консультативный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать эту важную работу в области разминирования и рекомендует ему искать пути содействия распространению соответствующей информации среди широкой общественности (пункт 71) |
Besides linking to institutional arrangements under the Convention, many Parties suggested that the Adaptation Committee draw upon the extensive experience of and efforts undertaken by relevant national, regional and international actors, including: |
Многие Стороны предложили, чтобы, помимо увязки с институциональными договоренностями в рамках Конвенции, Комитет по адаптации строил свою работу на основе широкого опыта соответствующих национальных, региональных и международных участников, а также предпринятых ими усилий, включая: |
(c) Making efforts to hold these workshops in such a way that their outcomes provide input into the forum on the impact of the implementation of response measures, to be held at the thirty-fourth and thirty-fifth sessions of the subsidiary bodies. |
с) принятие мер в целях проведения этих рабочих совещаний таким образом, чтобы их результаты послужили вкладом в работу форума о воздействии осуществления мер реагирования, который состоится в ходе тридцать четвертой и тридцатой пятой сессий вспомогательных органов. |
I commend the work of the Peacebuilding Commission in Sierra Leone and particularly the efforts of the Chair of the Sierra Leone configuration, which have succeeded in sustaining international attention on the peacebuilding needs of Sierra Leone. |
Я высоко оцениваю работу Комиссии по миростроительству в Сьерра-Леоне и особенно усилия Председателя страновой структуры по Сьерра-Леоне, которым удалось заручиться вниманием международной общественности к нуждам Сьерра-Леоне в области миростроительства. |
It is unfortunate that the efforts of the Government of Kosovo to assist those most in need in the north were subsequently disrupted by attempts to politicize the citizens' services centre and destabilize the situation in northern Kosovo. |
Прискорбно, что усилия правительства Косово по оказанию помощи тем, кто больше всего в ней нуждается в северной части, оказались впоследствии подорванными в результате попыток политизировать работу центра и дестабилизировать ситуацию в северной части Косово. |
Tanzania has been at the forefront of United Nations and subregional efforts in implementing peace initiatives, in which former President of Nigeria Obasanjo and former President of Tanzania Mkapa worked on behalf of the United Nations in the subregion. |
Танзания активно участвует в усилиях Организации Объединенных Наций и в субрегиональных усилиях по осуществлению мирных инициатив, в рамках которых в субрегионе от имени Организации Объединенных Наций вели работу бывший президент Нигерии Обасанджо и бывший президент Танзании Мкапа. |
93.37. Enact legislation that prohibits all forms of human trafficking, increase law enforcement efforts, and implement standard procedures to identify victims and provide them with protection (United States); |
93.37 ввести в действие законы о запрете всех форм торговли людьми, активизировать работу правоохранительных органов и принять стандартные процедуры выявления жертв такой торговли и обеспечения их защиты (Соединенные Штаты Америки); |
Recognizing further the work undertaken by civil society, academia and scientists in regard to signalling the precariousness of life on Earth, as well as their efforts to devise a more sustainable model for production and consumption, |
учитывая далее работу, которую проводит гражданское общество, научные заведения и ученые, обращая наше внимание на хрупкость жизни на Земле, а также их усилия по разработке более рациональной модели производства и потребления, |
OHCHR continues its work with United Nations Development Programme (UNDP) to integrate human rights into development cooperation, and to support the efforts of other organizations to integrate human rights into their work. |
УВКПЧ продолжает совместную работу с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по интеграции прав человека в процесс сотрудничества в целях развития и оказанию поддержки усилиям других организаций по интеграции прав человека в свою работу. |
Accelerate efforts aimed at raising awareness and education among the general population on human rights, particularly on the rights of women, children and disabled persons (Malaysia); |
61.19 активизировать работу по повышению информированности и просвещению всего населения о правах человека в целом и правах женщин, детей и лиц с ограниченными возможностями в частности (Малайзия); |
Further, the Advisory Group reviewed the efforts of the secretariat of the Fund to identify possible options for the loan facility and requested the secretariat to provide options on how to reduce the balance of the loan facility. |
Кроме того, Консультативная группа проанализировала проведенную секретариатом Фонда работу по определению возможных вариантов для заемного механизма и просила секретариат предложить пути уменьшения остатка по линии заемного механизма. |
The SBSTA noted with appreciation the information paper prepared by the secretariat, and noted the information provided on the cooperative activities and efforts of United Nations entities and intergovernmental organizations to address climate change and contribute to the work under the Convention. |
ВОКНТА с удовлетворением принял к сведению информационный документ, подготовленный секретариатом, и принял к сведению представленную информацию о совместной деятельности и усилиях организаций системы Организации Объединенных Наций и межправительственных организаций по рассмотрению вопросов изменения климата и внесению вклада в работу в рамках Конвенции. |
The Conference emphasizes the important role of IAEA in the global efforts to improve the global nuclear security framework and to promote its implementation, and notes the work being undertaken by IAEA in developing the Nuclear Security Series and assisting States in meeting appropriate security standards. |
Конференция подчеркивает важную роль МАГАТЭ в глобальных усилиях по совершенствованию глобальных рамок ядерной безопасности и в поощрении их применения и отмечает проделанную МАГАТЭ работу по изданию серии публикаций по ядерной безопасности и оказанию государствам помощи в соблюдении надлежащих норм безопасности. |
You steered the Assembly through three different, delicate and important processes: the review of our peacebuilding architecture, the review of the Human Rights Council and efforts to continue the reform of the Economic and Social Council. |
Он направлял работу Ассамблеи в рамках трех разных деликатных и важных процессов: обзора архитектуры в области миростроительства, обзора деятельности Совета по правам человека и дальнейшей работы по реформированию Экономического и Социального Совета. |