The Government should, however, redouble its efforts to raise the requisite funds for the demobilization of security personnel who are not eligible to join the restructured services and for the decommissioning of the former Armed Forces of Liberia personnel. |
Однако Правительству необходимо удвоить свои усилия по сбору необходимых средств для целей демобилизации сотрудников органов безопасности, которые не имеют права на работу в реформированных службах, и увольнения военнослужащих бывших Вооруженных Сил Либерии. |
To this end, my Special Representative has worked closely with the country team, as well as with the agencies, funds, programmes and implementing partners that deliver and support national efforts aimed at institution-building and full extension of governance throughout the territory of Angola. |
С этой целью мой Специальный представитель тесно взаимодействует со страновой группой, а также с учреждениями, фондами, программами и партнерами по осуществлению, которые выполняют свою работу и поддерживают национальные усилия, направленные на обеспечение организационного строительства и полное распространение власти на всей территории Анголы. |
Commends the Government of Afghanistan for improving budgetary transparency and for its efforts to date to reach fiscal sustainability, notes the challenges ahead, and urges continued efforts be made to meet revenue targets, as agreed with the International Monetary Fund; |
высоко оценивает работу правительства Афганистана по повышению бюджетной транспарентности и уже предпринятые им усилия по обеспечению налогово-бюджетной стабильности, отмечает стоящие впереди проблемы и настоятельно призывает не прекращать усилия для достижения целевых показателей поступлений, согласованных с Международным валютным фондом; |
To extend gratitude to the Secretary-General and Assistant Secretaries-General for their valued efforts and request continuation of the efforts to monitor implementation of this resolution and the presentation of a report thereon to the next ordinary session of Council of the League at summit level. |
выразить благодарность Генеральному секретарю и его заместителям за их ценный вклад в работу в этом направлении, поручить ему продолжать эти усилия и представить Совету доклад на его следующей очередной сессии. |
(c) Appreciated the efforts to establish collaboration and partnerships for better coordination of capacity-building efforts and research in agricultural statistics, and the work that the Food and Agriculture Organization of the United Nations and many partners are undertaking in developing cost-effective methodologies and tools; |
с) высоко оценила усилия по налаживанию сотрудничества и партнерских отношений в целях улучшения координации мер по укреплению потенциала и проведению исследований в области статистики сельского хозяйства и работу, проводимую Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и многими партнерами по разработке затратоэффективных методологий и инструментов; |
The Special Committee urges the Secretary-General to continue efforts to clarify roles and responsibilities within the rule-of-law sector, based on the comparative advantages of relevant parts of the United Nations system, and requests consultations with Member States and the relevant United Nations bodies. |
Специальный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать работу по уточнению функций и обязанностей в рамках сектора обеспечения законности на основе сравнительных преимуществ соответствующих компонентов системы Организации Объединенных Наций и просит провести консультации с государствами-членами и соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
These efforts should be continued under the auspices of the Office on Sport for Development and Peace and other relevant United Nations system organizations, in collaboration with Member States, intergovernmental organizations, civil society organizations and world sports organizations. |
Эту работу следует продолжить под эгидой Отдела по спорту в интересах развития и мира и других соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций совместно с государствами-членами, межправительственными организациями, организациями гражданского общества и спортивными организациями мирового масштаба. |
The Federal College for Security Studies, Germany's highest-ranking inter-ministerial institution for advanced education and training in the field of security policy, is identified with efforts to convey the basic idea of a comprehensive security concept both nationally and internationally. |
Федеральный колледж по изучению проблем безопасности, самый престижный межведомственный институт Германии по углубленному образованию и подготовке в области политики безопасности, ведет работу по пропаганде базовой концепции всеобъемлющей безопасности на национальном и международном уровнях. |
UNEP will offer the above services lines to support Governments and other United Nations agencies, while leading efforts to achieve United Nations system-wide coherence on environmental issues and to leverage impact through partnerships. |
ЮНЕП будет предлагать услуги по вышеупомянутым направлениями в поддержку правительств и других учреждений Организации Объединенных Наций, одновременно возглавляя работу по обеспечению согласованности действий системы Организации Объединенных Наций по экологическим проблемам и добиваясь максимальных результатов при помощи партнерств. |
In accordance with Security Council resolution 2116 (2013), UNMIL will continue its efforts to strengthen the capacity of the Independent National Commission on Human Rights and support the implementation of the National Human Rights Action Plan and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
В соответствии с резолюцией 2116 (2013) Совета Безопасности МООНЛ будет продолжать работу по укреплению потенциала Независимой национальной комиссии по правам человека и будет оказывать поддержку в осуществлении национального плана действий в области прав человека и Конвенции о правах инвалидов. |
(e) The Secretary-General continues his efforts to ensure that the terms of the agreement between the Government of Cambodia and the United Nations are observed, including the requirement to reimburse the amounts of any loans made from contributions intended for the international component. |
ё) Генеральный секретарь продолжит свою работу по обеспечению выполнения условий соглашения между правительством Камбоджи и Организацией Объединенных Наций, в том числе требования о возмещении сумм любых займов, предоставленных за счет взносов, предназначенных для финансирования международного компонента. |
I would like to thank my Special Envoy, Mary Robinson, my Special Representative in the Democratic Republic of the Congo, Martin Kobler, and all the staff of peacekeeping and special political missions in the region, for their efforts in challenging and complex environments. |
Я хотел бы поблагодарить моего Специального посланника Мэри Робинсон, моего Специального представителя по Демократической Республике Конго Мартина Коблера и всех сотрудников миротворческих и специальных политических миссий в регионе за их работу в сложных и опасных условиях. |
Also welcomes the work of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, and encourages sustained efforts by the Committee to improve the efficiency of its working methods; |
З. приветствует также работу Комитета по правам инвалидов и высказывается за осуществление Комитетом настойчивых усилий с целью повысить действенность своих методов работы; |
Recommendation 3: The Joint Inspection Unit should be supported in its ongoing efforts to improve its effectiveness and relevance as an independent system-wide evaluation mechanism; this support should include providing the Unit with the opportunity to test its ability to coordinate operational work related to evaluation |
Рекомендация З: Следует оказывать поддержку Объединенной инспекционной группе в ее усилиях по повышению эффективности и надежности механизма независимой общесистемной оценки; эта поддержка должна включать в себя предоставление Группе возможности проверить свою способность координировать оперативную работу, связанную с оценкой |
In view of the dire need for humanitarian assistance and the limited presence of humanitarian actors in Somalia, AMISOM also makes efforts to complement the work of humanitarian actors by providing safe and clean drinking water and health-care services to the civilian population in its areas of operation. |
Ввиду острой потребности в гуманитарной помощи и ограниченного присутствия организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи в Сомали, АМИСОМ также стремится дополнить работу таких организаций, организуя доставку чистой и безопасной питьевой воды и оказывая медицинскую помощь гражданскому населению в тех районах, где она осуществляет свои операции. |
The Committee takes note of the efforts made to improve data collection, in particular on the issuance of migration cards for Tajik citizens travelling abroad and on the ongoing work on the development of a migration database on the basis of such migration cards. |
Комитет принимает к сведению усилия, предпринятые для улучшения сбора данных, в частности выдачу миграционных карточек для таджикских граждан, выезжающих за границу, и текущую работу по разработке миграционной базы данных на основе таких миграционных карточек. |
Such efforts, which would build on work already under way with FAO, would be significant for the future impact of the Platform; |
Такие усилия, которые будут опираться на работу, уже ведущуюся в рамках ФАО, будут иметь большое значение для будущего влияния Платформы; |
In the resolution, the Council also requested the Secretary-General to continue his good offices, including through the efforts of his Special Adviser, and noted with appreciation the work of the Special Adviser. |
В этой же резолюции Совет просил Генерального секретаря продолжать оказывать свои добрые услуги, в том числе через посредство усилий его Специального советника, и с удовлетворением отметил работу Специального советника. |
In particular, it commends the Commissioner-General for the Agency's fund-raising efforts, and his commitment to building relations with donors, traditional and non-traditional, to obtain the funding UNRWA needs, and to developing a relationship of trust and transparency with host authorities and donors. |
В частности, она благодарит Генерального комиссара за работу Агентства по мобилизации средств, за его настрой на укрепление отношений с традиционными и нетрадиционными донорами в целях обеспечения для БАПОР необходимого финансирования и за его приверженность развитию отношений доверия и транспарентности с властями и донорами принимающих стран. |
He thanked the UNEP secretariat for its hard work in organizing the present meeting and expressed gratitude to all those whose efforts had brought successful completion to the task of preparing a global legally binding instrument on mercury. |
Он поблагодарил секретариат ЮНЕП за проведенную им серьезную работу по организации данного совещания и выразил признательность всем тем, чьи усилия привели к успешному осуществлению задачи по подготовке имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути |
The Committee heard an address from the Acting Director-General of the United Nations Office at Geneva, Michael Mller, who welcomed the efforts of IPU to inject a parliamentary dimension into the work of the United Nations at the national and international levels. |
Комитет заслушал обращение исполняющего обязанности Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве Микаэля Мёллера, который приветствовал усилия МПС привнести парламентское измерение в работу Организации Объединенных Наций на национальном и международном уровнях. |
(e) To integrate efforts to improve the health status of women within all reconstruction efforts, especially through access to skilled prenatal care, increasing access to skilled birth attendance, education programmes on basic health issues, community information activities and emergency obstetric care; |
ё) включать во все мероприятия по реконструкции работу над улучшением состояния здоровья женщин, особенно путем обеспечения доступа к квалифицированному дородовому уходу, расширения доступа к квалифицированной помощи при родах, учебным программам по основам здравоохранения, просветительных мероприятий среди местного населения и неотложной акушерской помощи; |
Firmly believing that its work should proceed in a non-duplicative manner, complementing and integrating into the work of other ongoing efforts on the right to development and utilizing the unique aspects of the Sub-Commission's working methods and functions to contribute valuable ideas and concepts to such efforts, |
твердо полагая, что ее работа должна осуществляться без дублирования, дополняя и обогащая работу, проводимую в рамках других текущих усилий в области права на развитие, при использовании уникальных аспектов рабочих методов и функций Подкомиссии с целью содействия генерированию ценных идей и концепций в рамках таких усилий, |
(c) Continue to try to clarify the scope of desired recovery and destruction efforts through national efforts to identify the quantity of ODS ready for destruction, and the further categorization/elaboration of banks. |
с) продолжить работу в стремлении разъяснить сферу охвата желаемых усилий по рекуперации и уничтожению путем осуществления национальных действий по определению количеств ОРВ, готовых к уничтожению, и дальнейшей классификации/проработки банков; |
Welcomes the efforts of the Caribbean States and the work undertaken by the Commission on the Caribbean Sea of the Association of Caribbean States, and invites the international community to recognize such efforts; |
с удовлетворением отмечает усилия карибских государств и работу, ведущуюся Комиссией по Карибскому морю Ассоциации карибских государств, и предлагает международному сообществу принимать во внимание такие усилия; |