Algeria is therefore making constant efforts to have the forum of "5 + 5" activated, as this is a promising framework for cooperation between North and South in the Mediterranean. |
Поэтому Алжир прилагает постоянные усилия активизировать работу форума "5+5", который представляет многообещающие рамки для сотрудничества между Севером и Югом в Средиземноморье. |
In this respect the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations is a special and unique opportunity to portray the work of the Organization and to present a comprehensive picture of our efforts to attain goals to make a better world for us all. |
Поэтому празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций является особой и уникальной возможностью оглянуться на проделанную Организацией работу и нарисовать исчерпывающую картину усилий, предпринимаемых нами в целях построения лучшего мира для всех нас. |
Such efforts could not of course replace the work of the Drafting Committee but would help to narrow the differences and pave the way to a generally acceptable text. |
Такие усилия, разумеется, не могут подменить собой работу Редакционного комитета, однако помогут сузить разногласия и проложить путь к общеприемлемому тексту. |
However, despite all efforts, international solidarity and the patient work of the Special Committee, the United States was still not ready to meet its obligation to engage in a true process of self-determination to bring the indignity of colonialism to an end. |
Тем не менее, несмотря на предпринятые усилия, международную солидарность и упорную работу Специального комитета, Соединенные Штаты по-прежнему не намерены выполнить свою обязанность по развертыванию реального процесса самоопределения, с тем чтобы положить конец такому гнусному явлению, как колониализм. |
As for the efforts to combat impunity, it should be recalled that the World Conference had advocated the establishment of an international criminal tribunal and requested the International Law Commission to speed up its work on the subject. |
Что касается борьбы с безнаказанностью, то представитель Франции напоминает, что Всемирная конференция высказалась за создание органа международного уголовного правосудия, предложив Комиссии по международному праву ускорить свою работу в этом направлении. |
The Committee on Contributions should continue its efforts, on the basis of the clear guidelines given to it by the General Assembly in resolution 48/223, to improve the scale methodology by making it as objective and accurate as possible. |
Комитет по взносам должен продолжать свою работу на основе четких указаний, данных ему Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/223, с тем чтобы усовершенствовать метод составления шкалы взносов, в максимально возможной степени обеспечив ее объективность и точность. |
As the total value of projects approved in 1998 was less than the 1997 figure, the Secretariat should intensify its efforts in programme and project development and approval. |
Поскольку общая стоимость утвержденных на 1998 год проектов меньше анало-гичного показателя за 1997 год, Секретариату следует активизировать свою работу по разработке и утверж-дению программ и проектов. |
It was also alarmed at the deteriorating security conditions in refugee camps in Africa as a result of increasing flows of small arms and light weapons and hoped that the creation of the post of Assistant High Commissioner would strengthen UNHCR efforts to address the issue. |
Правительство Нигерии встревожено также ухудшением ситуации в сфере безопасности в лагерях беженцев в Африке в результате расширения притока стрелкового оружия и легких вооружений, и оно надеется, что создание должности Помощника Верховного комиссара позволит активизировать работу УВКБ по решению этой проблемы. |
Over the last three years the United Nations Development Group had substantially increased its efforts to streamline programming procedures further, inter alia by establishing a thematic task force and other tools which had produced tangible results. |
В течение последних трех лет Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития заметно активизировала свою работу по дальнейшему упорядочению процедур разработки программ; в частности, были созданы тематическая рабочая группа и другие инструменты, которые дали ощутимые результаты. |
We welcome the dialogue that the CTC and its Chairman and Executive Director have established with Member States, and we encourage them to persevere in these efforts. |
Мы приветствуем диалог, который КТК, его Председатель и Исполнительный директор ИДКТК ведут с государствами-членами, и мы призываем их продолжать эту работу. |
Those instruments would help in addressing the issue of personnel not covered by the Convention. Accordingly, Nepal urged the Secretary-General to continue his efforts with respect to those agreements. |
Эти документы могут содействовать решению проблемы защиты тех членов персонала, которые не подпадают под действие Конвенции. Поэтому Непал призывает Генерального секретаря продолжить работу по этим договорам. |
We were, as you know, fully content with the substance of the instrument developed for our consideration by the Secretariat and IFAD, both of which we would like to commend most sincerely for their efforts. |
Как известно, мы были полностью удовлетворены содержанием настоящего инструмента, разработанного и представленного нашему вниманию секретариатом и МФСР, которых мы хотели бы искренне поблагодарить за проделанную работу. |
We also welcome the important work done by the Committee on the Rights of the Child, the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the International Labour Organization (ILO) and encourage all actors to make further concerted efforts in this area. |
Мы также приветствуем важную работу Комитета по правам ребенка, Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Международной организации труда (МОТ) и призываем всех участников продолжать усилия в этой области. |
My thanks also go to the Chairmen of the Working Groups and to the coordinators of the informal consultations on the various drafts, whose tireless efforts facilitated our work. |
Я также признателен председателям рабочих групп и координаторам неофициальных консультаций по различным проектам, которые благодаря своим неустанным усилиям облегчили нашу работу. |
The efforts made to set parameters for the Special Rapporteur's mandate and to identify the causes of the types of abuse studied would facilitate the Special Rapporteur's work. |
Предпринятые усилия по уточнению мандата Специального докладчика и выявлению причин проанализированных форм плохого обращения не могут не облегчить работу Специального докладчика. |
The principle of women's equal pay for equal work was being pursued, as were efforts to fulfil obligations in the areas of biological reproduction, family health and other social functions. |
В стране на практике осуществляется принцип, в соответствии с которым женщины и мужчины получают равное вознаграждение за равноценную работу, при этом предпринимаются усилия по выполнению обязательств, касающихся охраны репродуктивного здоровья, здоровья семьи и социальных функций. |
Before concluding, we wish to express our appreciation for the work done by the Support Group for Nicaragua which, under the leadership of the Secretary-General, is playing a very active and dynamic role in supporting efforts at economic rehabilitation and social development in the country. |
Прежде чем завершить свое выступление, мы хотели бы выразить признательность Группе поддержки Никарагуа за ее работу; эта Группа, действующая под руководством Генерального секретаря, играет очень активную и динамичную роль в усилиях по поддержке экономического восстановления и социального развития в стране. |
If we are not, let us continue and let us make greater efforts and work with renewed vigour towards our common goal: the strengthening of the effectiveness of the Security Council. |
Если нет, то давайте продолжать работу и прилагать больше усилий и действовать с большей энергией для достижения нашей общей цели: повышения эффективности Совета Безопасности. |
This work of collation and identification will help reinforce and complement reform efforts under way in other working groups of the General Assembly without in any way duplicating or impeding that work. |
Эта деятельность по сопоставлению и выявлению будет содействовать укреплению и дополнению осуществляемых усилий по реформе в других рабочих группах Генеральной Ассамблеи, не дублируя никоим образом эту работу и не препятствуя ей. |
Wishing to avoid duplication of efforts and coordinate with other relevant organizations on issues of biological diversity, the Conference of the Parties stands ready to contribute to the fulfilment of the mandate of the Panel. |
Стремясь избегать дублирования усилий и согласовать с другими соответствующими организациями работу в области биологического разнообразия, Конференция сторон выражает готовность содействовать Группе в выполнении ее мандата. |
It is encouraging, however, to observe that efforts are being made through a variety of bodies, such as the consulates of Central American countries, to protect migrants, and that non-governmental organizations and the churches are also at work in the area. |
Тем не менее обнадеживает тот факт, что уже прилагаются усилия по обеспечению защиты иммигрантов через различные инстанции, как, например, консульства центральноамериканских стран и неправительственные организации и церкви, проводящие работу в данной зоне. |
To that end, studies should continue to be pursued to examine the viability, practicality and modalities of efforts, including voluntary step-by-step international consultations, as appropriate, that would facilitate ecological tax reforms to promote sustainable development. |
В этой связи следует продолжать работу по изучению целесообразности, практической осуществимости и конкретных форм реализации усилий, включая в соответствующих случаях добровольные поэтапные международные консультации, которые способствовали бы проведению экологических налоговых реформ в целях поощрения устойчивого развития. |
Recognizes the work being undertaken by the United Nations Volunteers through the Special Voluntary Fund in supporting community efforts; |
принимает к сведению работу, которая ведется Добровольцами Организации Объединенных Наций через Специальный фонд добровольных взносов по оказанию поддержки усилий на уровне общин; |
Hence, once United Nations efforts have succeeded in stabilizing a situation and putting a complete end to hostilities, it is very often necessary to tackle the daunting job of peacebuilding, in which former combatants must learn how to behave as new partners. |
Поэтому очень часто, после того как благодаря усилиям Организации Объединенных Наций удается стабилизировать ситуацию и положить конец военным действиям, необходимо сразу же браться за грандиозную работу миростроительства, когда бывшие комбатанты должны научиться вести себя как новые партнеры. |
It was expected that, with each partner focusing its efforts where it had maximum comparative advantage, the new initiative would be a way of achieving programme coherence and mobilizing greater financial resources. |
Предполагается, что если каждый партнер будет уделять должное внимание деятельности в тех облас-тях, в которых он располагает максимальными сравни-тельными преимуществами, то новая инициатива позволит согласовывать работу по программам и обеспечить мобилизацию дополнительных финансовых средств. |