Continue efforts to put in place domestic legislation to implement article 16 of the UNCAC; |
продолжать работу по принятию внутреннего законодательства с целью осуществления статьи 16 КПК ООН; |
However, accelerated efforts are still needed for MDGs 1(eradication of poverty and hunger) and 2 (universal access to primary education). |
В то же время необходимо активизировать работу по ЦРТ 1 (ликвидация нищеты и голода) и ЦРТ 2 (всеобщее начальное образование). |
After the storm, they continued their efforts and managed sustainable development activities in order to build communities with greater resilience in the face of disasters and climate threats. |
После окончания этих природных явлений они же осуществляли работу и руководство действиями по обеспечению устойчивого развития с тем, чтобы создать общины, которые будут более устойчивыми перед лицом стихийных бедствий и метеорологических рисков. |
(a) Continue and strengthen its efforts to encourage birth registration of all children; |
а) продолжать и расширять работу по поощрению регистрации всех детей при рождении; |
It also recommends that more efforts be made to ensure equitable access to basic services, including health and education, for all children in vulnerable situations. |
Он также рекомендует активизировать работу по обеспечению справедливого доступа к базовым услугам, включая образование и здравоохранение, для всех детей, которые находятся в уязвимом положении. |
Burundi noted the legal and institutional reforms aimed at upholding economic and social rights and highlighted human rights education efforts. |
Бурунди отметила правовые и институциональные реформы, направленные на поддержку экономических и социальных прав, и особо подчеркнула работу по просвещению по вопросам прав человека. |
The Democratic People's Republic of Korea encouraged continued efforts to protect the rights of ethnic minorities to use and develop their own language and writing systems. |
Корейская Народно-Демократическая Республика призвала продолжать работу по защите прав этнических меньшинств на использование и развитие собственных языков и систем письменности. |
128.36. Intensify the efforts to integrate human rights education in the national curriculum (Sierra Leone); |
128.36 активизировать работу по включению темы прав человека национальные учебные программы (Сьерра-Леоне); |
International non-governmental organizations are prohibited from visiting the island, which hampers their efforts to monitor the human rights situation in the country. |
Представителям международных НПО запрещено посещать остров, что затрудняет их работу по мониторингу положения в области прав человека. |
Assistance has also been provided to several countries in their efforts to assess the capacities of national bodies and institutions in charge of anti-corruption work. |
Нескольким странам помощь также предоставлялась в их усилиях по оценке потенциала национальных органов и учреждений, ответственных за работу по борьбе с коррупцией. |
This framework enables analysis to support the United Nations system's efforts to 'stay and deliver' in high risk areas, during and immediately after a crisis, in consultation with national governments. |
С помощью этого механизма будет проводиться анализ ситуации в поддержку усилий Организации Объединенных Наций, направленных на то, чтобы «оставаться на своих местах и продолжить свою работу» в зонах повышенного риска, во время и сразу после кризиса, по согласованию с правительствами стран. |
Delegations welcomed UNDP efforts to improve accountability, transparency and efficiency in procurement through policies on micro-purchasing, delegation of authority, and vendor protest procedures. |
Делегации приветствовали усилия ПРООН по повышению ответственности, транспарентности и эффективности в процессе закупок посредством проведения линии на производство микрозакупок, делегирование полномочий и работу с рекламациями поставщиков. |
UNODC was asked to further mainstream prevention in its work, including in its data collection efforts and in its work on justice for children. |
ЮНОДК было предложено продолжать учитывать вопросы предупреждения преступности в своей работе, включая мероприятия по сбору данных и работу в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
Under article 10 of the Act, public bodies involved in efforts to combat trafficking in persons organize trafficking prevention work. |
В соответствии со статьей 10 Закона государственные органы, осуществляющие деятельность по борьбе с торговлей людьми, организуют работу по профилактике торговли людьми. |
While acknowledging the efforts to educate the police on human rights, the Committee urged the Government to give greater publicity to the Convention among all public officials. |
Признавая усилия по просвещению работников полиции в области прав человека, Комитет настоятельно рекомендует правительству расширить работу по ознакомлению с Конвенцией всех государственных служащих. |
It welcomed measures to promote migrant workers' rights and combat human trafficking, and urged the Government to continue its efforts to that end. |
Она приветствовала меры по развитию прав трудящихся мигрантов и по борьбе с торговлей людьми и призвала правительство продолжать работу в этих областях. |
Through media and public events, advocacy efforts by the Government and other stakeholders are ongoing to support the enrolment and retention of the girl-child in school. |
С помощью средств массовой информации и публичных мероприятий правительство и другие заинтересованные стороны стараются проводить разъяснительную работу, чтобы поддержать прием и непрерывное обучение девочек в школах. |
79.2. Accelerate its efforts to ratify CEDAW (Indonesia); |
79.2 активизировать работу по ратификации КЛДЖ (Индонезия); |
Well, thanks to your efforts, Dr. Woods, we owe you a debt of gratitude for showing extreme bravery in terrifying circumstances. |
Что ж, благодарим вас за вашу работу, доктор Вудс, мы в долгу у вас, вы показали большую храбрость в ужасающих условиях. |
In these areas, the United Nations will reinforce its efforts to support local authorities in identifying and planning for local priorities and needs and effectively coordinating local development actors. |
На этих участках Организация Объединенных Наций будет усиливать свою работу над содействием местным властям в выявлении и планировании местных приоритетов и нужд и в эффективной координации субъектов развития, относящихся к местному звену. |
More attention should also be paid to harmonizing the various international years and decades so as to reduce overlap and streamline efforts. |
Следует также уделять больше внимания согласованию различных международных годов и десятилетий, с тем чтобы устранить дублирование и сделать работу более целенаправленной. |
UNFPA will continue its efforts and will strengthen partnerships with other United Nations entities and networks, research institutions and NGOs. |
ЮНФПА будет продолжать свою работу и укреплять партнерские связи с другими структурами Организации Объединенных Наций, сетями, научно-исследовательскими институтами и НПО. |
UNFPA should accelerate its ongoing efforts to strengthen its capacities in results-based and evidence-based programming through staff training and effective utilization of the systems and tools already available. |
ЮНФПА следует также ускорить проводимую работу по укреплению его потенциала в области разработки и осуществления программ на основе конкретных результатов и имеющейся информации посредством обеспечения подготовки соответствующих кадров и эффективного использования уже имеющихся систем и механизмов. |
(c) To continue efforts to sensitize actors to the need to respect women's rights. |
с) продолжить разъяснительную работу среди заинтересованных сторон относительно необходимости уважения прав женщин. |
Following the adoption by the General Assembly of its groundbreaking resolution 64/290 on the right to education in emergency situations, the Security Council also strengthened its efforts on this matter. |
После принятия Генеральной Ассамблеей своей основополагающей резолюции 64/290 о праве на образование в чрезвычайных ситуациях Совет Безопасности также активизировал свою работу по этому вопросу. |