Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
Such efforts must begin with the development of standards and norms, as well as the creation of the political, military, economic, social and cultural mechanisms needed for their promotion. Эта работу следует начинать с разработки норм и стандартов, а также создания политических, военных, экономических, социальных и культурных механизмов, необходимых для их развития.
The Secretariat should accordingly develop a set of appropriate indicators and report on the results of its work. UNIDO should continue its efforts to mobilize resources within a multi-year financing framework. Секретариату следует разработать соответствующие показатели и предо-ставить отчет о результатах этой работы. ЮНИДО следует продолжить работу по мобилизации средств в рамках многолетнего финансирования.
In 1999 and the years that follow the relevant State authorities and voluntary organizations are continuing their efforts to resolve these and other problems relating to the implementation of children's rights. Над этими и другими проблемами реализации прав детей компетентные государственные органы, общественные организации Беларуси продолжат работу в 1999 году и в последующие годы.
I would like to welcome the fact that ICRC, in accordance with its mandate, is continuing efforts to gather information on all missing persons through ongoing and direct contacts with all parties. Я хотел бы выразить удовлетворение тем обстоятельством, что МККК в соответствии со своим мандатом продолжает работу по сбору информации о всех пропавших без вести лицах, поддерживая постоянные и прямые контакты со всеми сторонами.
He finally urged all mandate holders concerned to press for renewed efforts to accomplish a mission to the area, so that they might give a candid and comprehensive report to the General Assembly. В заключение своего выступления он призвал всех заинтересованных обладателей мандатов активизировать свою работу, довести до конца миссию в регионе и представить Генеральной Ассамблее откровенный и полный доклад.
Mr. Mantovani: At the outset, I would like to express our great appreciation for the strenuous efforts made by Mr. Gambari in moving forward the good offices mandate of the United Nations. Г-н Мантовани: Прежде всего, я хотел бы выразить глубокую признательность гну Гамбари за проделанную им огромную работу по осуществлению мандата добрых услуг Организации Объединенных Наций.
Allow me also to take this opportunity to express our deep appreciation to your predecessor, His Excellency Mr. Petko Draganov, for his tireless efforts and invaluable contribution to the Conference's work during his long tenure as President, to the end of December 2000. Позвольте мне также, пользуясь возможностью, выразить нашу глубокую признательность Вашему предшественнику Его Превосходительству Петко Драганову за его неустанные усилия и бесценный вклад в работу КР на протяжении своего длительного председательства, продолжавшегося до конца декабря 2000 года.
It is of crucial importance now to break the ongoing deadlock that has gripped the Conference on Disarmament over the last few years, through a display of the necessary political will and redoubling of our joint efforts to reinvigorate the work of this unique forum. И вот сейчас, продемонстрировав необходимую политическую волю и удвоив наши совместные усилия с целью гальванизировать работу этого уникального форума, кардинально важно преодолеть текущий затор, который сковывает Конференцию по разоружению на протяжении последних нескольких лет.
Such actions would also hold hostage the work of the Quartet, if, indeed, it did not paralyse such work, and kill other peace efforts, probably preventing a return to the negotiating table. Такие действия также сделают заложником деятельность «четверки», если они уже не парализовали ее работу, и убьют другие мирные усилия, что может помешать возвращению сторон за стол переговоров.
As part of these efforts, the Institute has developed a strategic plan for 2004-2007, which outlines specific programme areas where it can make valuable contributions in accordance with its mandate. В рамках этих усилий Институт разработал стратегический план на 2004- 2007 годы с указанием конкретных программных областей, в которых он в соответствии со своим мандатом может вносить ценный вклад в проводимую работу.
We therefore appreciate and acknowledge the excellent but tedious work so far undertaken by the International Tribunals and the Special Court in their efforts to bring the perpetrators of heinous crimes against humanity to justice. Поэтому мы высоко ценим и с признательностью отмечаем блестящую и кропотливую работу, выполненную на сегодняшний день международными трибуналами и Специальным судом в рамках их усилий по привлечению к ответственности лиц, совершивших отвратительные преступления против человечности.
It also recommended that the Division request an exemption from the requirement of official United Nations editing for the report, and that efforts continue to make a larger proportion of the report and its statistical tables available over the Internet. Он также рекомендовал Отделу подать просьбы не распространять на него требование, касающееся официального редактирования в рамках Организации Объединенных Наций, применительно к этому докладу и продолжить работу по размещению большей части этого доклада и его статистических таблиц в сети Интернет.
Since joining the Security Council, Angola has been a member of the CTC Bureau and has taken part in its efforts to make the Committee's work more effective and transparent. С момента вхождения в Совет Безопасности Ангола является членом Бюро КТК и принимает участие в его усилиях, призванных сделать работу Комитета более эффективной и транспарентной.
The College welcomed the efforts of UNMOVIC's staff and, at the same time, requested that further work be undertaken on unresolved disarmament issues, taking into account the different views expressed during the discussion. Коллегия приветствовала усилия сотрудников ЮНМОВИК и одновременно просила продолжить работу под нерешенными вопросами разоружения с учетом различных мнений, высказанных во время дискуссии.
We express appreciation to all delegations for their efforts to arrive at a consensual text, and we encourage them to continue working towards a long-term solution for Haiti. Мы выражаем признательность всем делегациям за их усилия по достижению консенсусного текста и призываем их продолжать работу по достижению долговременного урегулирования в Гаити.
The emerging trend to give more focus to alleviating poverty and increasing attention on indigenous people who depend on natural resources for their livelihood must be encouraged, making renewed efforts to involve NGOs and the private sector. Необходимо стимулировать наметившуюся тенденцию к тому, чтобы делать больший акцент на смягчение бедности и уделять больше внимания коренному населению, средства существования которого зависят от природных ресурсов, предпринимая при этом с новой силой усилия по вовлечению в работу НПО и частного сектора.
As it did in June, my delegation calls upon senior officials of both Tribunals to continue their efforts to ensure that, to the extent possible, the work is completed within the deadlines referred to in resolutions 1503 and 1534. Как и в июне, моя делегация призывает старших должностных лиц обоих трибуналов продолжить усилия, направленные на обеспечение того, чтобы, по возможности, завершить работу в сроки, определенные в резолюциях 1503 и 1534.
We are convinced that the special representative will be able to coordinate efforts at the international level. Sweden appreciates the work being done by the United Nations Children's Fund around the world. Мы убеждены в том, что специальный представитель сможет обеспечить координацию усилий, предпринимаемых на международном уровне. Швеция признательна за ту работу, которую ведет во всем мире Детский фонд Организации Объединенных Наций.
My delegation is convinced that Brazil will build upon the diligent and untiring efforts of Ambassador Lint of Belgium and that your ample experience may guide us through this difficult period in the Conference on Disarmament. Моя делегация убеждена, что Бразилия будет действовать в развитие кропотливых и неустанных усилий, предпринимавшихся послом Бельгии Линтом, и что Вы, г-н Председатель, опираясь на Ваш богатый опыт, сможете умело направить нашу работу на этом трудном этапе, который переживает Конференция по разоружению.
It also calls upon the State party to enhance training and capacity-building efforts for law enforcement and border patrol officials so as to increase their ability to recognize potential victims of trafficking and provide assistance. Он также призывает государство-участник активизировать работу по профессиональной подготовке и укреплению потенциала сотрудников правоохранительных органов и пограничной службы, с тем чтобы повысить их способность распознавать потенциальных жертв торговли людьми и оказывать им помощь.
In this effort UNDP cooperated closely with the United Nations Special Coordinator, Terje Roed-Larsen, who led the efforts at the international level together with the European Union and the World Bank. В этих усилиях ПРООН тесно сотрудничает со Специальным координатором Организации Объединенных Наций Терье Рёдом Ларсеном, который координирует работу на международном уровне совместно с Европейским союзом и Всемирным банком.
Regarding the problems relating to the implementation of the integrated programmes, he acknowledged the Secretariat's efforts to mobilize funds, but more work needed to be done in that area. Что касается проблем, связанных с реализацией комплексных прог-рамм, то следует отметить работу Секретариата по привлечению средств, однако на данном направлении существует еще значительный неиспользованный потенциал.
Expressing appreciation of the initiatives taken by the Organization to enhance its activities with GEF, he urged the Secretariat to pursue such efforts bearing in mind implementation capacity. Высоко оценивая инициативы, проявленные Организацией с целью активизации своей деятельности по линии ГЭФ, он настоятельно призывает Секретариат про-должить эту работу с учетом потенциала ЮНИДО в области осуществления проектов.
My delegation commends the efforts of the Court in monitoring the overall situation in the Democratic Republic of the Congo and gathering information on the activities of armed groups in that territory. Моя делегация отмечает работу Суда по контролю за общей ситуацией в Демократической Республике Конго и сбору информации о деятельности вооруженных групп на территории этой страны.
Italy is also continuing its efforts to organize a meeting of the Intergovernmental Authority of Development to refocus international attention on the stabilization of South Sudan. Somalia is another dramatic case that demands a rapid response and a sense of urgency. Италия также продолжит работу по организации заседания Межправительственного органа по вопросам развития, которое должно вновь привлечь внимание международного сообщества к проблеме стабилизации ситуации на юге Судана. Сомали - это еще один пример драматической ситуации, которая требует быстрого и безотлагательного решения.