This was a first step in UNICEF efforts to fully integrate into its work the Principles of Partnership established under the Global Humanitarian Platform. |
Они стали первым шагом в деятельности ЮНИСЕФ, направленной на то, чтобы в полной мере интегрировать в его работу Принципы партнерства, установленные в рамках Глобальной гуманитарной платформы. |
They praised efforts to improve results reporting and encouraged management to continue to refine indicators to better reflect attribution and to strengthen oversight and accountability. |
Они воздали должное фактам улучшения отчетности о полученных результатах и призвали руководство продолжать работу над показателями, с тем чтобы они лучше отражали авторство и укрепляли надзор и подотчетность. |
The European Union welcomes the work of existing partnership areas and urges the partners to continue the efforts. |
Европейский союз приветствует работу существующих областей партнерского сотрудничества и настоятельно призывает партнеров продолжать свои усилия. |
The deteriorating conditions under which both international and national humanitarian staff carry out their work require increased efforts to reinforce safety and security. |
Ухудшающиеся условия, в которых выполняют свою работу международный и национальный гуманитарный персонал, требуют больших усилий по укреплению защиты и безопасности. |
The Subcommittee further noted that several member States were contributing to international efforts relating to disaster management, including: GEOSS initiative and CEOS. |
Подкомитет отметил далее, что ряд государств-членов вносят вклад в международные усилия в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, включая инициативу ГЕОСС и работу КЕОС. |
We encourage the Quartet's ongoing work and regional and international efforts to support the parties in this regard. |
Мы высоко оцениваем текущую работу «четверки», региональные и международные усилия для оказания поддержки сторонам в этой связи. |
They welcomed the efforts being made by UNHCR and its partners to mainstream environmental considerations into protection work. |
Они приветствовали усилия УВКБ и его партнеров по включению природоохранных соображений в работу в области защиты. |
Lastly, the project aimed to study parliaments' efforts to include indigenous representatives and issues in their work. |
И наконец, этот проект был направлен на то, чтобы изучить усилия парламентов, направленные на задействование представителей и вопросов коренных народов в свою работу. |
Council members reiterated their full support for the efforts of the Special Envoy and called for the continuation of his work. |
Члены Совета подтвердили свою полную поддержку усилий Специального посланника и призвали его продолжить свою работу. |
Our efforts should make it possible to activate the dormant potential of local productive capacity in order to stimulate small and medium-sized businesses. |
Мы должны приложить все усилия для активизации потенциальных возможностей производителей на местном уровне, чтобы стимулировать работу мелких и средних предприятий. |
The Organization will actively and continually evaluate its efforts on how best to provide sustainable democracy assistance that builds national capacities and nurtures a democratic culture. |
Организация будет активно и непрерывно оценивать свою работу по изысканию таких наилучших способов оказания устойчивой помощи в развитии демократии, которые способствовали бы укреплению национального потенциала и воспитанию демократической культуры. |
We urge the Tribunals to continue their efforts in this regard. |
Мы обращаемся к Трибуналам с настоятельным призывом продолжать работу в этом направлении. |
Africa has taken important measures, and the international community needs to fully support its home-grown efforts. |
Африка делает многое, и международное сообщество должно полностью поддерживать эту работу на местах. |
The internal affairs agencies are carrying out major efforts to combat illegal trafficking in weapons. |
Органы внутренних дел Кыргызской Республики проводят большую работу по борьбе с незаконным оборотом оружия. |
UNIDO should continue to make efforts to reform. |
ЮНИДО следует продолжать работу по реформированию своей деятельности. |
UNIDO was requested, in cooperation with the countries concerned, to renew its efforts to increase the number of staff from underrepresented Member States. |
ЮНИДО предлагается в сотрудничестве с со-ответствующими странами возобновить работу по увеличению числа сотрудников из недопредстав-ленных государств-членов. |
It therefore welcomed the Organization's full engagement in the reform process, and encouraged the Secretariat to pursue its efforts in that regard decisively. |
Поэтому Швейцария приветствует всестороннее участие Организации в процессе реформ и призывает Секретариат энергично продолжать свою работу в этой области. |
The Peacebuilding Commission has undertaken such advocacy efforts, especially in organizing the 19 May High-level Stakeholders Consultation. |
Комиссия по миростроительству ведет такую работу, что нашло отражение, в частности, в проведении 19 мая консультаций высокого уровня для заинтересованных сторон. |
This particular approach supplemented the efforts made through the workshops of the Office for Disarmament Affairs. |
Такой конкретный подход дополняет работу, проводимую в рамках организации семинаров-практикумов по линии Управления по вопросам разоружения. |
The Women's National Committee continued its strenuous efforts, but of course, time was needed to bring about social and cultural changes. |
Национальный комитет женщин продолжает свою упорную работу, однако, безусловно, требуется время для достижения социальных и культурных перемен. |
To charge the Secretariat-General with following up its efforts to collect voluntary governmental and non-governmental contributions to alleviate the seriousness of this crisis. |
Поручить Генеральному секретариату продолжить работу по сбору добровольных пожертвований правительственных и неправительственных организаций в целях облегчения нынешней кризисной ситуации. |
We wish to commend and thank them for their efforts. |
Мы хотели бы отметить их работу и поблагодарить их за их усилия. |
Slovenia therefore urges the Group of Governmental Experts to step up its efforts and try to conclude its work by the end of 2010. |
Поэтому Словения призывает Группу правительственных экспертов активизировать свои усилия и постараться завершить свою работу к концу 2010 года. |
The Division has continued in its efforts to further enhance internal control mechanisms and other strategic initiatives to improve the procurement function. |
Отдел закупок продолжал заниматься дальнейшим совершенствованием механизмов внутреннего контроля и реализацией других стратегических инициатив, призванных улучшить работу закупочных служб. |
The European Union welcomed UNIDO's continued work at the interface of industry and the environment and its strenuous efforts to implement multilateral environmental agreements. |
Европейский союз с удовлетворением отме-чает, что ЮНИДО продолжает свою работу на стыке таких областей, как промышленность и природоохранная деятельность, и приветствует ее последовательные усилия по осуществлению многосторонних природоохранных соглашений. |