Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
The GOJ continues its efforts to widely disseminate and raise awareness about the Convention, in particular the meaning and scope of direct and indirect discrimination, and formal and substantive equality. Правительство Ямайки продолжает работу по информированию широкой общественности в отношении Конвенции, в частности понятий "прямой" и "косвенной" дискриминации, их сферы действия, а также формального и фактического равенства.
(c) Expedite efforts to establish a national mechanism for compensating victims of trafficking and strengthen programmes for their reintegration into society; с) ускорить работу по созданию национального механизма компенсации для жертв торговли людьми и укрепить программы по реинтеграции этих лиц в общество;
This work will include engaging key stakeholders in issues related to reproductive health and population dynamics, thereby publicizing the efforts of the organization to make its mandate and accomplishments known to the global public in both donor and programme countries. Эта работа предусматривает вовлечение заинтересованных организаций в решение вопросов охраны репродуктивного здоровья и динамики демографических показателей, что позволит усилить работу организации по информированию общественности стран-доноров и стран реализации программ о целях, задачах и достижениях ЮНФПА.
WHO has been making efforts to simplify its business practices by establishing a global management system, with the aim of streamlining business processes while enabling the organization to use its financial and human resources more efficiently. ВОЗ проводила работу по упрощению своей деловой практики путем создания глобальной системы управления, призванной оптимизировать рабочий процесс и при этом обеспечить организации возможность более эффективно использовать свои финансовые и людские ресурсы.
I should also like to take this opportunity to thank the Prosecutor and his team for their efforts to bring justice to the victims of the serious crimes that have been committed in Darfur. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить Прокурора и его команду за их работу, целью которой является восстановление справедливости в отношении жертв тяжких преступлений, совершенных в Дарфуре.
Specifically, this refers to the efforts made to more closely coordinate the two principal community-development projects, and to increase the complementarity of the work being done. Конкретно речь идет о шагах, предпринятых с целью добиться более тесной координации между двумя основными проектами по развитию на местах и лучше согласовать проводимую работу.
Effective attention to the needs of key populations also requires a holistic approach, including anti-stigma efforts and work with law enforcement agencies and other stakeholders to address macro-level issues. Для эффективного удовлетворения потребностей основных групп населения требуется также применять целостный подход, включая усилия по предотвращению общественного осуждения и совместную работу с правоохранительными органами и другими заинтересованными сторонами в целях решения вопросов на макроуровне.
It was regrettable that, despite the efforts of the High Contracting Parties, and after nearly four years of negotiations, the Group of Governmental Experts had not succeeded in concluding a draft protocol on cluster munitions. К сожалению, несмотря на усилия Высоких Договаривающихся Сторон и почти четыре года переговоров, Группе правительственных экспертов не удалось завершить работу над проектом протокола по кассетным боеприпасам.
Malaysia has always supported such efforts, as we view civil society's work outside this Conference and from the gallery above as constructive and supportive of our work and overall agenda. Малайзия всегда поддерживала такие усилия, ибо мы расцениваем работу гражданского общества за пределами этой Конференции и с вверху на галерке, как конструктивную и как подспорье в нашей работе и в общей повестке дня.
I appreciate your efforts in convening this meeting outside the schedule of the meetings of the Conference to provide the opportunity for the delegations to express their appreciation for many years of hard work of His Excellency Mr. Ordzhonikidze. Я ценю Ваши усилия по созыву этого заседания вне графика заседаний Конференции по разоружению, чтобы дать возможность делегациям выразить свою признательность за многолетнюю усердную работу Его Превосходительства г-на Орджоникидзе.
Such teams not only need experts to manage programmes and projects, but also leaders who can collectively harmonize and guide their efforts and coordinate the complex range of United Nations actors on the ground. Такие группы нуждаются не только в экспертах по управлению программами и проектами, но также и в руководителях, способных коллективно согласовывать и направлять их усилия и координировать работу самых разнообразных организаций на местах.
Core WFP competencies for efforts to develop national capacities in anti-hunger actions include vulnerability assessment and mapping, food security analysis, supply chain management, design and implementation of safety nets, beneficiary registration and targeting. Основные области специализации ВПП в связи с усилиями по укреплению национального потенциала в деятельности по борьбе с голодом включают оценку и картирование уязвимости, анализ продовольственной безопасности, управление цепочками поставок, разработку и внедрение систем социальной защиты, регистрацию бенефициаров и целенаправленную работу с ними.
Development Goals The organization did not take specific initiatives in support of the Millennium Development Goals but rather focused on dialogue efforts and education. Организация не предпринимала конкретных инициатив в поддержку Целей развития тысячелетия, а, скорее, сосредоточила свою работу на усилиях по установлению диалога и на просвещении.
The Council also emphasized the need to enhance coordination of efforts at the national, subregional, regional and international levels in order to strengthen a global response and encouraged UNODC to continue its work, in collaboration with other relevant United Nations entities. Кроме того, Совет подчеркнул необходимость улучшения координации усилий на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях повышения эффективности глобального ответа и призвал ЮНОДК продолжать свою работу в сотрудничестве с другими соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Dobles Mora expressed appreciation to the Executive Director and the secretariat for their work to demonstrate that reversing the alarming degradation of the environment required passion and concerted efforts. Г-н Доблес Мора выразил признательность Директору-исполнителю и секретариату за проделанную ими работу, которая продемонстрировала, что для того, чтобы переломить тревожную тенденцию к деградации окружающей среды, требуются самоотдача и слаженные усилия.
He said that while much had been done it was necessary to ramp up efforts to protect the ozone layer by, among other things, providing accurate data about quantities of imported restricted substances. Он сказал, что, несмотря на проделанную большую работу, необходимо наращивать усилия по защите озонового слоя путем, в частности, предоставления точных данных об объемах импортируемых регламентированных веществ.
Council members commended the International Independent Investigation Commission for its work and the Secretary-General for his efforts on the implementation of resolution 1757 (2007), and welcomed the United Nations commitment to ensuring that the Tribunal would achieve its mandate in an effective manner. Члены Совета выразили признательность Международной независимой комиссии по расследованию за проделанную работу и Генеральному секретарю - за его усилия по осуществлению резолюции 1757 (2007) и приветствовали твердое намерение Организации Объединенных Наций обеспечить эффективное осуществление мандата Трибунала.
Although the Government of Sri Lanka has made marked efforts, improvements in facilitating the release of children from the armed groups, in particular TMVP, should be undertaken and the subsequent provision of reintegration support should be strengthened. Хотя правительство Шри-Ланки предприняло значительные усилия по выполнению вышеупомянутых обязательств, необходимо добиваться более значительных успехов в освобождении детей из рядов вооруженных групп, в первую очередь из ТМВП, и следует активизировать работу по обеспечению последующей реинтеграции.
The Security Council reaffirms and commends in that regard the important work of the UNODC in collaboration with the United Nations relevant entities and emphasizes the need for adequate capacities to support national efforts. Совет Безопасности вновь подтверждает и высоко оценивает в этой связи важную работу, которую ЮНОДК проводит в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, и подчеркивает необходимость в адекватном потенциале для поддержки национальных усилий.
We would also once again like to commend the efforts of the Special Representative of the Secretary-General in Haiti and of United Nations development agencies that, along with other international bodies, are doing commendable work in that country. Мы также еще раз хотели бы с удовлетворением отметить усилия Специального представителя Генерального секретаря в Гаити и учреждений Организации Объединенных Наций в области развития, которые наряду с другими международными органами делают заслуживающую похвалы работу в этой стране.
Inspections will be suspended during the grace period in order to intensify efforts to complete the procedures for those in breach of the Act. в течение льготного периода проверки приостанавливаются, с тем чтобы активизировать работу по завершении процедур в отношении тех, кто нарушил Закон;
This includes initiatives to strengthen the evaluation of the progress of the individual pupil and a requirement for the municipalities to further document their efforts in a range of areas - including the education of bilingual pupils - through the so-called "quality reports". В их числе были инициативы, призванные повысить точность оценки успехов каждого конкретного школьника, а также обязывавшие муниципальные органы более наглядно документировать свою работу на ряде направлений, включая обучение двуязычных школьников, посредством так называемых «отчетов о качестве».
It is the task of every independent State endeavouring to build a civic society to be constantly making innovative and determined efforts to avoid crossing the narrow line between healthy patriotism and nationalism. Задача каждого независимого государства, стремящегося к построению гражданского общества, постоянно инициировать целенаправленную работу с тем, чтобы не перейти тонкую грань между здоровым патриотизмом и национализмом.
Recognizing the importance of training concerning human trafficking, it was determined to continue its efforts in that regard and willingly worked with neighbouring countries (Guatemala and Mexico) to that end. Сознавая большое значение подготовки кадров по вопросам торговли людьми, Сальвадор намерен продолжать работу в этой области и с готовностью сотрудничает со странами-соседями (Гватемала, Мексика) в деле успешной реализации этой задачи.
(b) Further strengthen efforts to improve the quality of education both in public and private schools through providing appropriate and continuous training to teachers; Ь) продолжать работу по улучшению качества образования в государственных и частных школах на основе организации надлежащей системы повышения квалификации преподавателей;