In recent years some United Nations organizations have made concerted efforts to automate the plethora of information related to the management of IPs. |
В последние годы некоторые организации системы Организации Объединенных Наций провели совместную работу в целях автоматизации всего массива информации, касающейся управления ПИ. |
While recognizing differences in regional and national development contexts, the Working Group calls for increased leadership in all regions with regard to dissemination efforts by States and business enterprises. |
Признавая различия в региональных и национальных контекстах, Рабочая группа призывает активизировать работу на уровне руководства во всех регионах касательно усилий по распространению со стороны государств и коммерческих предприятий. |
To guide such efforts, UNODC is finalizing, together with the International Committee of the Red Cross, a handbook on strategies to reduce overcrowding in prisons. |
Для осуществления руководства этими усилиями ЮНОДК совместно с Международным комитетом Красного Креста завершает работу над пособием по стратегиям борьбы с проблемой переполненности в тюрьмах. |
Finally, I want to thank Ambassador Tanin for his tireless efforts so far and his willingness to continue his good work on this issue. |
Наконец, я хотел бы поблагодарить посла Танина за предпринимаемые им до сих пор неустанные усилия и его готовность продолжать свою прекрасную работу по этому вопросу. |
We welcome efforts by the Government of Afghanistan to make clear that the work of the High Peace Council will not be stopped by violence. |
Мы приветствуем усилия, предпринятые правительством Афганистана с целью продемонстрировать, что акты насилия не смогут подорвать работу Высшего совета мира. |
Beyond efforts to sustain and further increase core resources from current and future Government donors, UNWomen has intensified its outreach to harness new opportunities for non-core funding. |
Помимо мер, направленных на сохранение и дальнейшее увеличение объема основных ресурсов, предоставляемых нынешними и будущими правительствами-донорами, структура «ООНженщины» активизировала свою пропагандистскую работу, с тем чтобы использовать новые возможности по линии финансирования в счет неосновных ресурсов. |
UNDP has been working on providing capacity development to the Judiciary and Ministry of Justice, improving access to justice, and supporting efforts related to customary law. |
ПРООН проводит работу по наращиванию потенциала судебных органов и министерства юстиции, улучшению доступа к правосудию и поддержке усилий в области обычного права. |
These efforts will build on and complement those of UNESCO, the Convention on Biological Diversity, the World Intellectual Property Organization, FAO and others. |
Эти усилия будут развивать и дополнять работу ЮНЕСКО, Конвенции о биологическом разнообразии, Всемирной организации интеллектуальной собственности, ФАО и других организаций. |
Many representatives expressed their heartfelt appreciation for the valuable work performed by the outgoing Executive Secretary in spearheading international efforts to save the ozone layer and mobilizing a diverse global community in pursuit of that goal. |
Многие представители выразили искреннюю признательность покидающему свой пост Исполнительному секретарю за проделанную им ценную работу по руководству международными усилиями по спасению озонового слоя и мобилизации всей мировой общественности во имя достижения этой цели. |
The Fund will support stabilization efforts in the newly recovered areas as well as expand the work on reconciliation and local governance. |
Фонд будет поддерживать усилия по стабилизации в районах, недавно перешедших под контроль правительства страны, а также расширять работу в области примирения и организации государственного управления на местах. |
The Special Committee acknowledges the Secretariat's ongoing efforts to enhance the integration of conduct and discipline as a global effort, as reflected in the Secretary-General's annual report. |
Специальный комитет констатирует работу над усилением интегрированности подхода к вопросам поведения и дисциплины и приданием ему глобального характера, которая ведется Секретариатом и отражена в ежегодном докладе Генерального секретаря. |
A few States intensified efforts to expand services nationwide (Finland), but in most countries they remain limited and are only available in central locations. |
Ряд государств активизировали работу по расширению системы обслуживания в масштабах всей страны (Финляндия), однако в большинстве стран такая работа носит ограниченный характер и проводится лишь в центральных районах. |
It encourages the Secretary-General to continue his efforts to refine the presentation of his upcoming budget submission for UNMISS for 2015/16. |
Он призывает Генерального секретаря продолжать работу над уточнением данных, которые будут представлены в бюджете МООНЮС на 2015/16 год. |
The Federal Government of Somalia (FGS) has pursued its efforts towards the implementation of the Six-Pillar Plan, which was launched in November 2012. |
Федеральное правительство Сомали продолжает работу по осуществлению плана из шести пунктов, которая началась в ноябре 2012 года. |
He commended the Government for the ongoing efforts to increase the stability and predictability of the legal regime that would help ensure reduction of the volatility of investment flows. |
Он высоко оценил нынешнюю работу правительства по повышению стабильности и предсказуемости нормативно-правового режима, что должно способствовать снижению волатильности инвестиционных потоков. |
With regard to agenda item 3, the representatives of all regional groups and delegations commended ongoing efforts to implement the communications strategy and publications policy. |
Что касается пункта 3 повестки дня, то представители всех региональных групп и делегаций высоко оценили текущую работу по осуществлению коммуникационной стратегии и издательской политики. |
The secretariat is committed to continuing its efforts towards the reduction of fragmentation, and counts on the support of donor Governments in this regard. |
Секретариат твердо намерен продолжать работу по снижению фрагментации и рассчитывает в этом отношении на поддержку правительств-доноров. |
Representatives taking the floor expressed support for the draft resolution and many thanked the proponents of the resolution for their efforts. |
Выступившие далее представители поддержали данный проект резолюции, и многие из них поблагодарили его авторов за проделанную работу. |
Relevant and timely information would increase efforts to meet goals for which slower progress is being made, thereby fostering the achievement of sustainable development in a balanced and mutually reinforcing way. |
Актуальная и своевременная информация позволит активизировать работу над достижением тех целей, где прогресс недостаточен, тем самым способствуя обеспечению устойчивого развития на сбалансированной и взаимоукрепляющей основе. |
Targeted advocacy efforts to address the bureaucratic constraints continue to be undertaken by the Resident and Humanitarian Coordinator, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the NGO Consortium at different levels. |
Координатор-резидент и гуманитарный координатор, Управление по координации гуманитарных вопросов и объединение неправительственных организаций продолжают вести целенаправленную разъяснительную работу, с тем чтобы устранить бюрократические ограничения. |
Continue in its efforts to reduce the number of staff between assignments and not on temporary duty |
Продолжать работу по сокращению числа временно неработающих сотрудников, которые ожидают новых назначений |
The Department also coordinated the outreach efforts of the United Nations for the Day in conjunction with the United Nations information centres. |
Кроме того, вместе с ооновскими информационными центрами Департамент координировал разъяснительную работу Организации Объединенных Наций в связи с этой датой. |
The Busan Partnership called for recipient countries to direct development efforts, the streamlining of conditionalities, enhanced parliamentary scrutiny, women's empowerment and local and transparent procurement processes. |
Пусанское партнерство призвало страны - получателей помощи направлять работу по развитию, упорядочивать встречные условия, укреплять процедуры парламентского надзора, обеспечивать расширение прав и возможностей женщин, транспарентность и местный характер государственных закупок. |
The tenth anniversary of resolution 1540 (2004) provides a timely opportunity to look both back and forward on our efforts. |
Празднование десятой годовщины принятия резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности предоставляет своевременную возможность проанализировать уже проделанную работу и обозначить наши дальнейшие шаги. |
UNMAS supported the Federal Government's efforts to comply with sanctions obligations by initiating physical security improvements at an army weapons and ammunition storage facility in Mogadishu. |
ЮНМАС оказывала поддержку усилиям федерального правительства по выполнению предусмотренных санкциями обязательств, начав работу по улучшению физической безопасности склада оружия и боеприпасов армии в Могадишо. |