On 16 December 2013, the Working Group issued a press release urging the Government of the Lao People's Democratic Republic to increase its efforts to investigate the enforced disappearance on 15 December 2012 of Sombath Somphone. |
16 декабря 2013 года Рабочая группа опубликовала пресс-релиз с настоятельным призывом к правительству Лаосской Народно-Демократической Республики активизировать работу по расследованию насильственного исчезновения 15 декабря 2012 года Сомбата Сомфона. |
118.89 Continue its efforts to enhance access to quality education for all its young citizens, especially those with special needs (Brunei Darussalam); |
118.89 продолжать работу по расширению доступа к качественному образованию для всех граждан, и прежде всего для граждан с особыми потребностями (Бруней-Даруссалам); |
The International PRTR Coordination Group coordinates efforts related to the further development and implementation of pollutant release and transfer register (PRTR) systems, especially in developing countries and countries with economies in transition. |
Международная координационная группа по РВПЗ координирует работу, связанную с дальнейшей разработкой и внедрением систем регистров выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ), особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
Through mandates contained in their resolutions and decisions, the Conference and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, among other bodies, have called for UNODC to pursue its efforts to deliver technical assistance at the request of and in consultation with beneficiary Member States. |
В своих резолюциях и решениях Конференция и Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также другие органы неоднократно поручали УНП ООН продолжать работу по оказанию технической помощи по просьбе заинтересованных государств-членов и по консультации с ними. |
In 2009, the Ministry of Health continued its efforts to raise awareness of the pandemic and the importance of fighting the spread of malaria through partnerships formed with various groups, including faith-based institutions, NGOs and the private sector in both the mining and forestry sectors. |
В 2009 году Министерство здравоохранения продолжило свою работу по повышению уровня осведомленности об этом пандемическом заболевании и относительно важности борьбы с распространением малярии путем организации партнерств с различными структурами, включая конфессиональные объединения, НПО и частный сектор в добывающей и лесной отраслях промышленности. |
In Sweden both men and women invest an average of 16 hours a month on voluntary activities - in other words efforts made on a voluntary basis, unpaid or in return for a symbolic fee - in their leisure time. |
В Швеции как мужчины, так и женщины уделяют в среднем 16 часов в месяц на добровольную деятельность - иначе говоря, работу, осуществляемую на добровольной основе, неоплачиваемую работу или работу за символическое вознаграждение - в свое свободное время. |
(a) Intensify efforts to reduce the number of persons with undetermined citizenship, including by shortening the length of the procedure for the acquisition of citizenship; |
а) активизировать работу по сокращению числа лиц с неопределенным гражданством, в том числе путем уменьшения продолжительности процедур получения гражданства; |
98.10. Continue efforts to foster unity in a diverse society, including to migrants, through considering the ratification of ICRMW (Indonesia); |
98.10 Продолжать работу по укреплению сплоченности общества, которому свойственно разнообразие, включая мигрантов, на основе рассмотрения возможности ратификации МКПТМ (Индонезия); |
78.36 Continue the work already under way aimed at improving the judicial system, including the efforts to establish a new Code of Criminal Procedure (Holy See); |
78.36 продолжать работу по совершенствованию судебной системы, в том числе усилия по подготовке нового Уголовно-процессуального кодекса (Святой Престол); |
Her delegation appreciated the Department's work in the context of the International Year of Small Island Developing States and encouraged it to continue drawing attention to the concerns of such States and promoting support for their development efforts. |
Ее делегация высоко оценивает работу Департамента в контексте Международного года малых островных развивающихся государств и призывает его продолжать привлекать внимание к проблемам, вызывающим озабоченность у таких государств, и содействовать оказанию поддержки их усилиям в области развития. |
108.48 Continue its efforts to empower women through its work with UNDP which will enable women to become financially independent and improve their managerial skills and productivity (Singapore); |
108.48 ведя работу с ПРООН, продолжать усилия по расширению возможностей женщин, которые позволят женщинам становиться финансово независимыми и повышать свои управленческие навыки и производительность труда (Сингапур); |
The meeting was intended to provide advice to a variety of health risk assessment efforts, including but not limited to the work of the two Task Forces as well as the Climate and Clean Air Coalition (CCAC). |
Это совещание имело целью направить работу по осуществлению ряда усилий по оценке риска для здоровья человека, включая, но не ограничиваясь, работу двух целевых групп, а также Коалицию за климат и чистый воздух (ССАС). |
In its resolution 56/16, the Commission on Narcotic Drugs encouraged ECOWAS to pursue the implementation of the ECOWAS Regional Action Plan, and requested UNODC to provide increased support to those efforts through its regional programme for West Africa. |
В своей резолюции 56/16 Комиссия по наркотическим средствам призвала ЭКОВАС продолжить работу по осуществлению его Регионального плана действий и просила УНП ООН активизировать его усилия по оказанию поддержки ЭКОВАС в рамках его региональной программы для Западной Африки. |
The Committee encourages the State party to strengthen its efforts to promote employment opportunities for young persons, especially those without professional qualifications and those living in ZUS areas, through specifically targeted measures, including vocational training, career guidance and tax incentives for companies hiring young persons. |
Комитет призывает государство-участник наращивать усилия по расширению возможностей трудоустройства молодежи, в особенности лиц, не имеющих квалификации, и лиц, проживающих в ОГЗ, принимая специальные целевые меры, включая профессиональную подготовку, профессиональное ориентирование и введение налоговых льгот для компаний, принимающих на работу молодежь. |
The significant shift in funding globally brought new partners supporting Guyana's efforts - the Global Fund, the US PEPFAR Programme, the World Bank, CIDA, the European Union, the Clinton Fund and the DFID, Inter American Development Bank, civil society and NGOs. |
В результате существенных глобальных изменений в сфере финансирования появились новые партнеры, поддерживающие работу Гайаны в этой области: Глобальный фонд, Программа ПЕПФАР (США), Всемирный банк, КАМР, Европейский союз, Фонд Клинтона и ДФИД, Межамериканский банк развития, гражданское общество и НПО. |
98.105. Continue the efforts in the field of education including providing a high quality of education system that is inclusive, universal and free (Indonesia); |
98.105 Продолжать работу в области образования, в том числе путем создания высококачественной системы инклюзивного, всеобщего и бесплатного образования (Индонезия); |
123.151. Continue its efforts to give effect to the vote of Uruguayans living abroad (Burkina Faso); 123.152. |
123.151 Продолжать работу по реализации права на участие в голосовании проживающими за рубежом уругвайцами (Буркина-Фасо); |
123.164. Continue its efforts on initiatives aimed at enhancing economic growth and improving the living standards in the country (Oman); 123.165. |
123.164 Продолжать работу над выполнением своих инициатив по ускорению экономического роста и улучшению условий жизни в стране (Оман); |
Continue efforts to promote and facilitate school attendance, in particular among children from economically disadvantaged families, and to ensure non-discrimination within the school environment |
"Продолжить работу, направленную на поощрение и повышение школьной посещаемости, особенно среди детей из семей, находящихся в экономически неблагоприятном положении, и на обеспечение ликвидации дискриминации в том, что касается условий школьного обучения" |
CERD recommended that Malta continue its efforts to improve the detention and living conditions of immigrants detained, particularly by modernizing detention centres and placing families with children in alternative open accommodation centres. |
КЛРД рекомендовал Мальте продолжать работу по улучшению условий содержания и жизни задержанных иммигрантов, в частности посредством модернизации изоляторов временного содержания и размещения семей с детьми в альтернативных центрах со свободным режимом. |
The ECCC, in cooperation with the intermediary organizations, has made great efforts to facilitate the victims' participation in ECCC's proceedings, by providing them with accurate information relating to the ECCC developments and along with a legal representation seeking reparations and justice. |
ЧПСК совместно с посредническими организациями провели большую работу по облегчению участия жертв в судебных разбирательствах ЧПСК, предоставляя им точную информацию о работе ЧПСК и обеспечивая юридическое представительство в целях возмещения ущерба и восстановления справедливости. |
In the process of building a united, social and decentralized State with autonomous entities (article 1 of the Constitution), weight has been given to departmental and municipal experiences, with an emphasis on efforts to address women, to encourage their leadership and local empowerment. |
Процесс построения унитарного, социального, децентрализованного государства на основе автономий (статья 1 Политической конституции государства) активизирует на уровне департаментов и муниципалитетов работу с женщинами с целью формирования у них лидерских качеств и укрепления местного потенциала. |
The cultural departments of governments at all levels have made efforts to help rural women overcome difficulties in going to movies, finding books to read, or going to theatres, among others, through a series of activities, including sending books and movies to the countryside. |
Департаменты культуры в составе органов исполнительной власти всех уровней ведут работу по оказанию помощи сельским жительницам в преодолении трудностей, связанных с посещением кинотеатров, поиском книг для чтения или посещением театров, принимая ряд мер, в том числе отправляя книги и кинофильмы в сельские районы. |
In recognition of Ecuador's outstanding efforts to protect refugees, in June 2012 UNHCR launched a worldwide campaign entitled "Thanks Ecuador", considering that it was the Latin American country that had received the largest number of refugees over the previous 10 years. |
Учитывая огромную работу, проделанную Эквадором по проблемам беженцев, в июне 2012 года УВКБ провело по всему миру кампанию "Спасибо, Эквадор" в знак признательности стране, которая за последние десять лет приняла наибольшее в Латинской Америке число беженцев. |
(e) Strengthen efforts to prevent alcohol abuse among adolescents by enhancing the enforcement of the Alcoholic Drink Act and providing life-skills education; and |
ё) активизировать работу по предупреждению злоупотребления алкоголем среди подростков на основе обеспечения более строгого соблюдения Закона об алкогольных напитках и проведения просветительской работы по вопросам жизненных навыков; и |