Vigorous efforts are being made in Uzbekistan to provide social support for children deprived of a family environment. |
Огромную работу в этом направлении проводит Международный неправительственный фонд "Соглом авлод учун". |
The Brazilian Securities and Exchange Commission has promoted efforts aimed at the gradual adoption of IFRS by companies listed in capital markets in Brazil. |
Например, КЦБ активизировала работу с ИБРАКОН в целях ускорения перехода на МСФО. |
Michael Steiner dodged no efforts to bring the process forward; neither will his successor, whom we hope will be appointed soon. |
В заключение я хотел бы вновь поблагодарить г-на Штайнера за работу и превосходные достигнутые результаты. |
The State Committee on Ethnic and Religious Affairs is engaged in law-making efforts to improve the regulatory framework for the prevention of intolerance, xenophobia, anti-Semitism and racism. |
Госкомнацрелигий проводит активную законотворческую работу, направленную на совершенствование нормативно-правовой базы направленной на предупреждение проявлений нетолерантности, ксенофобии, антисемитизма и расизма. |
ISAF is increasing its efforts to mark and clear explosive remnants of war from high-explosive firing ranges that have already closed. |
МССБ активизируют свою работу по маркированию и удалению взрывоопасных пережитков войны с уже закрытых полигонов, где применялись бризантные взрывчатые вещества. |
Magicians are rumored to have summoned them for millennia, their efforts always ending in tragedy. |
По слухам, маги призывавшие их на протежении многих тысячилетий, свою работу всегда завершали трагично. |
We would draw the Council's attention to this situation, which directly threatens our efforts to consolidate peace in Burundi. |
Он выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что крупные сети отелей осуществляют прием на работу с использованием принципов расового и этнического характера. |
The year ahead offers an opportunity for us to address collectively the critical gaps that still hamper our peacebuilding efforts. |
Прежде всего я хотел бы высоко оценить работу Комиссии по миростроительству, проделанную за прошедший год. |
While this commission has begun work, its efforts to date have not yielded significant results. |
Она, конечно, приступила к деятельности, но проводит свою работу весьма неактивно. |
Our delegation regrets that, after strenuous efforts last year, the Group failed to include in its annual report general observatory remarks. |
Наша делегация выражает сожаление в связи с тем, что проделав большую работу в прошлом году, Группа не смогла включить в свой ежегодный доклад общие замечания. |
My Government pledges an additional 1 billion Norwegian kroner over the next five years to international efforts against HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
Он должен эффективно учитывать национальные особенности стран, в которых действует, и должен в ближайшее время начать работу. |
At present, efforts are being made to teach illiterates to read and write through the Ministry for the Advancement of Women and Human Development. |
В настоящее время Министерство по делам женщин и развития людских ресурсов проводит работу по ликвидации неграмотности. |
In spite of the great efforts by the staff of the Court, there is still a long way to go. |
Несмотря на огромные усилия персонала Суда, предстоит еще проделать большую работу. |
Wide-ranging efforts are being made to copy rare and valuable publications onto microforms so that irreplaceable stock may be systematically preserved. |
Ведется широкомасштабная работа по переводу редких и ценных изданий на микроформы, что дает возможность вести системную работу по сохранности уникальных фондов. |
It also coordinates gender actions in the agency's different areas for the purpose of pooling efforts. |
Отдел также координирует работу по гендерным вопросам всех подразделений Министерства для достижения единого конечного результата. |
My delegation welcomes the assiduous work that you and your predecessors have contributed to our efforts throughout the year. |
Моя делегация приветствует усердную работу с Вашей стороны и со стороны Ваших предшественников в качестве лепты в наши усилия на всем протяжении этого года. |
Close cooperation among United Nations offices will avoid duplication of efforts and will serve as a necessary reinforcement measure to further the work of each office. |
Мы выражаем особую признательность Специальному представителю Генерального секретаря для Западной Африки за его работу и заявляем о поддержке предложения об укреплении его Отделения. |
Recognizing that men are better empowered in many post-conflict societies to promote gender equality, there should be greater outreach and education efforts focusing on men and boys. |
С учетом того обстоятельства, что в большинстве постконфликтных обществ мужчины наделены более эффективными полномочиями поощрять гендерное равенство, необходимо вести более широкую просветительско-агитационную работу среди мужчин и мальчиков. |
There was a negative fan reaction to the design of Enterprise, and criticism of the efforts of Drexler and the other designers. |
Фанаты, в целом, негативно отреагировали на дизайн «Энтерпрайза», раскритиковав работу Дрекслера и других дизайнеров. |
UNIC Buenos Aires received a special award from the University of San Luis for its dedicated efforts towards the promotion of human rights. |
ИЦООН в Буэнос-Айресе получил специальную премию университета в Сан-Луисе за работу, которую он проводит в области поощрения прав человека. |
BTFP efforts are also to be established in Viet Nam and the Philippines. |
Работу по линии ПУПБТ намечается развернуть также во Вьетнаме и на Филиппинах. |
That required consistent efforts to raise awareness, change attitudes, and develop tools, skills and competences. |
Они должны строить свою работу на беспристрастной оценке потребностей и возможностей как женщин, так и мужчин. |
The academicians contributed their expertise, and their research and development efforts constituted an element of regional comparative advantage. |
Академические круги предо-ставляют свои знания, ведут научно - исследова-тельскую работу и осуществляют разработки, закла-дывающие основы создания в регионе сравнительных преимуществ. |
He commended the efforts of the informal consultative group on voluntary contributions and UNIDO membership to stabilize further the Organization's funding and to strengthen cooperation with international financial institutions. |
Оратор с одобрением отмечает работу неофи-циальной консультативной группы по добровольным взносам и членскому составу ЮНИДО, рассмат-ривающей вопросы обеспечения более стабильного финансирования Организации и укрепления сотруд-ничества ЮНИДО с международными финансовыми учреждениями. |
Mr. Elbadawi (Sudan) thanked the Director-General for his efforts in the service of UNIDO. |
Г-н Эльбадави (Судан) благодарит Гене-рального директора за его работу, которую он ведет в интересах ЮНИДО. |