Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
In line with efforts to revitalize the Committee on World Food Security, members called for regular inclusion of structured food security and nutrition-related expertise to better inform its sessions. В рамках усилий по обновлению Комитета по всемирной продовольственной безопасности его члены призвали к регулярному включению в работу структурированных экспертных знаний в области продовольственной безопасности и питания, чтобы более широко информировать участников его сессий.
COMMENDS the work of the International Contact Group (ICG), under the co- chairmanship of ECOWAS and AU, for its ongoing efforts aimed at resolving the crisis in Guinea. высоко оценивает работу Международной контактной группы (МКГ) под совместным председательством ЭКОВАС и Африканского союза, предпринимающей усилия в направлении преодоления кризиса в Гвинее.
In addition, Canada's contributions to UNODC have enhanced that organization's efforts to encourage ratification and implementation of the universal instruments against terrorism and to combat the financing of terrorism. Кроме того, вклад Канады в работу ЮНОДК позволил укрепить усилия этой организации по содействию ратификации и осуществлению универсальных документов по борьбе с терроризмом и борьбе с финансированием терроризма.
Jamaica commends the leadership role of the United Nations in international efforts to counter-terrorism: the important work achieved thus far through the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy; and the effectiveness of the multifaceted mechanisms that are in place to tackle the web of international terrorism. Ямайка высоко оценивает ведущую роль Организации Объединенных Наций в международных усилиях по борьбе с терроризмом, важную работу, проделанную до настоящего времени посредством осуществления Глобальной контртеррористической стратегии, и эффективность существующих многогранных механизмов для борьбы с паутиной международного терроризма.
The Division for Social Policy and Development of the Department of Economic and Social Affairs provided support for ageing-related activities through the provision of advisory services, as well as support for national research and data-collection efforts in Armenia, the Republic of Moldova and Tajikistan. Отдел социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам оказал поддержку в проведении мероприятий в области проблематики старения, организовав работу консультативных служб, и помог в работе по проведению исследований и сбору данных в таких странах, как Армения, Республика Молдова и Таджикистан.
The LLDCs particularly stressed the importance and benefits derived from UNCTAD's assistance with regards to access to transport services and the further implementation of the Almaty Programme of Action, and called for UNCTAD to pursue its efforts on this matter, including through expert meetings. РСНВМ особо отметили значение и результаты помощи, оказываемой ЮНКТАД по вопросам, касающимся доступа к транспортным услугам, и в процессе дальнейшего осуществления Алматинской программы действий, и просили ЮНКТАД продолжить свою работу по этим вопросам, в том числе в рамках совещаний экспертов.
Because of all this, the past year has also witnessed enormous efforts on the part of the international community, both in thinking and in action, not only to address the immediate problems but also to create a more sustainable foundation for common peace and prosperity. С учетом всех этих проблем международное сообщество в прошлом году также проделало большую работу и по осмыслению, и по приятию практических мер не только к тому, чтобы решить насущные проблемы, но и заложить более прочный фундамент для обеспечения мира и процветания.
He deserves our recognition for his personal commitment to the rule of law and good governance and our praise for his efforts to bring peace, stability and development to the Niger Delta region. Он заслуживает нашего признания за его личную приверженность принципам законности и правопорядка и благому управлению и нашей признательности за его работу по обеспечению мира, стабильности и развития в регионе дельты реки Нигер.
Russia reiterates its commitment to continued constructive cooperation to establish, under the aegis of the United Nations, a common policy and legislation on fighting crime and to greater international cooperation on law enforcement and efforts to harmonize national procedures and law enforcement practices. Россия подтверждает свой настрой на дальнейшее конструктивное взаимодействие по формированию под эгидой Организации Объединенных Наций общего антикриминального политико-правового пространства, расширение межгосударственного взаимодействия по правоохранительной тематике, работу по сближению соответствующих национальных процедур и правоприменительной практики.
In paragraph 94, UNODC agreed with the Board's recommendation that it continue its efforts to prepare for the implementation of the integrated management system required by the transition to IPSAS, and take measures to reduce the risks related to transactions and consolidation and extraction of data. Как указано в пункте 94, ЮНОДК согласилось с рекомендацией Комиссии продолжать работу над подготовкой к внедрению комплексной системы управления, требуемой в связи с переходом на МСУГС, и принять меры по уменьшению рисков, связанных с операциями и консолидацией и извлечением данных.
They noted that agricultural trade reform is still a pending issue in the multilateral system and they stressed that efforts to promote the development of agriculture must continue within the framework of the World Trade Organization. Отмечаем, что вопрос, связанный с реформой торговли сельскохозяйственной продукцией в контексте режима многосторонней торговли, остается нерешенным, и подчеркиваем, что в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) следует продолжать работу, направленную на развитие сельского хозяйства.
Despite all the widespread efforts towards improving health-care situation during the recent years, Afghanistan still has the worst health-care situation in the region. Несмотря на развернутую в последние годы широкомасштабную работу по улучшению положения с охраной здоровья, Афганистан по-прежнему занимает последнее место в регионе в том, что касается охраны здоровья.
Consistent with the requirements of paragraphs 11 and 21 of the Global Jobs Pact, the analytical efforts of UNDP will focus on six thematic areas: В соответствии с требованиями, изложенными в пунктах 11 и 21 Глобального трудового пакта, ПРООН будет проводить аналитическую работу в следующих шести тематических областях:
We hope that the Group will build on the many points of convergence in the sixty-fourth session and that where there are differences there will be further efforts to bridge them. Мы надеемся, что на шестьдесят четвертой сессии Группа будет вести свою работу, опираясь на многие точки совпадения мнений, а в случае разногласий она будет прилагать дополнительные усилия для их преодоления.
In this respect, we support the work of the Secretary-General and his Special Envoy and the efforts being deployed by the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. В этой связи мы поддерживаем работу Генерального секретаря и его Специального посланника, а также усилия, предпринимаемые Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением по координации гуманитарных вопросов.
Noting the importance of maintaining THE PEP website as a shared responsibility of countries, the Bureau felt that other countries should join their efforts with those of the Netherlands and bring their contribution. Отметив важность ведения веб-сайта ОПТОСОЗ в рамках общей ответственности стран, Бюро сочло, что другим странам также следует присоединиться к усилиям, предпринимаемым Нидерландами, и вносить свой вклад в эту работу.
UN-Women will also be working with United Nations regional commissions to enhance coordination and coherence between United Nations system-wide regional efforts to promote gender equality and women's empowerment. Совместно с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций Структура «ООН-женщины» будет проводить работу по усилению координации и повышению слаженности общесистемных региональных усилий Организации Объединенных Наций, направленных на поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин.
The Committee appreciates the work done to date and encourages the Department of Political Affairs to continue its fund-raising efforts in order to ensure that progress in updating the Repertoire of the Practice of the Security Council is maintained. Комитет выражает признательность за проделанную к настоящему моменту работу и рекомендует Департаменту по политическим вопросам продолжать деятельность по сбору средств в целях обеспечения прогресса в обновлении Справочника по практике Совета Безопасности.
The Commission took note of the secretariat's work in the Mekong River area and supported the efforts of the secretariat to extend its cooperation with the Mekong River Commission. Комиссия приняла к сведению работу секретариата в регионе Большого Меконга и поддержала усилия секретариата, направленные на расширение сотрудничества с Комиссией по реке Меконг.
While noting the efforts of the Ministry of Labour to enforce the law against child labour in the industrial sector, the Committee is concerned that monitoring outside this sector is less effective, especially regarding domestic work. Отмечая проводимую Министерством труда работу по исполнению законодательства о борьбе с детским трудом в промышленности, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что контроль в других секторах является менее эффективным, особенно в том, что касается труда в качестве домашней прислуги.
The Committee further recommends that the State party increase its efforts to raise awareness among the general public, particularly children (including children who are out of school), about the rights provided for in the Convention. Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать просветительскую работу среди широкой общественности, и в особенности среди детей (включая детей, бросивших школу), о тех правах, которые предусмотрены в Конвенции.
Uneven recovery in the labour market emphasizes the point that economic growth does not automatically lead to employment growth and that targeted efforts are needed to ensure that jobs and incomes are available for those seeking work. Неравномерность оживления на рынке труда служит особым подтверждением тезиса о том, что экономический рост автоматически не приводит к росту занятости и что для обеспечения возможностей трудоустройства и получения доходов тем, кто ищет работу, необходимы целенаправленные усилия.
In its resolution 5/2, the Conference, welcoming the efforts undertaken by UNODC to combat trafficking in persons, requested the Secretariat to continue work on the analysis of key concepts of the Protocol and to compile examples of best practices for submission at its sixth session. В своей резолюции 5/2 Конференция, приветствуя усилия, предпринятые ЮНОДК по борьбе с торговлей людьми, просила Секретариат продолжить его работу по анализу ключевых концепций Протокола и обобщить примеры оптимальной практики, с тем чтобы представить их на ее шестой сессии.
National climate change committees should be strengthened and made operational and active in order to ensure the good coordination of climate change capacity-building efforts. Следует укрепить национальные комитеты по вопросам изменения климата, а также наладить их активную работу для обеспечения надлежащей координации усилий по укреплению потенциала в области изменения климата.
The secretariat expressed appreciation for the efforts made by delegations to participate and contribute to the work of the intergovernmental machinery, and for the level of cooperation among all groups. Секретариат выразил признательность делегациям за участие в межправительственном механизме и внесение вклада в его работу, а также сотрудничество между всеми группами.