| The leadership of the Intelligence-Security Agency of Bosnia and Herzegovina continued its efforts to consolidate the reformed agency. | Руководство Управления разведки и безопасности Боснии и Герцеговины продолжало работу по укреплению этого реформированного учреждения. |
| He commended the State party for its efforts to improve prison conditions and reduce overcrowding. | Он воздает должное государству-участнику за проводимую им работу по улучшению условий содержания в тюрьмах и снижению уровня их переполненности. |
| In closing, the Deputy Director thanked all States involved in resettlement for their continued support and efforts. | В заключение заместитель директора поблагодарила все государства, участвующие в программах переселения, за их продолжающуюся поддержку и работу. |
| The Independent Expert was informed that the United Nations was continuing its efforts to address violations of children's rights in Somalia. | Независимому эксперту сообщили, что Организация Объединенных Наций продолжает свою работу по решению проблемы нарушения прав детей в Сомали. |
| The Independent Expert has continued her efforts to promote the recommendations of the Forum. | Независимый эксперт продолжала свою работу по содействию выполнению рекомендаций Форума. |
| The Government had made significant efforts to improve the cultural competence of law enforcement officers, including immigration officials. | Правительство проделало большую работу для повышения уровня культурной грамотности сотрудников правоохранительных органов. |
| While commending the efforts made to date, he called for further measures to be taken. | Высоко оценивая работу, проделанную к настоящему моменту, оратор призывает принимать дальнейшие меры. |
| In all candour, there is room to fine-tune our efforts in both areas. | Откровенно говоря, существует возможность оптимизировать нашу работу по обоим направлениям. |
| In that respect, China commended United Nations Radio on its efforts. | В этом отношении Китай высоко оценивает работу Радио Организации Объединенных Наций. |
| Some delegations stressed that the work should focus on achieving complementarities to existing mechanisms without infringing on the regulatory scope of existing agreements or duplicating ongoing efforts. | Некоторые делегации подчеркнули, что работу следует сосредоточить на обеспечении взаимодополняемости по отношению к существующим механизмам без ущемления сферы регулирования имеющихся соглашений и дублирования предпринимаемых усилий. |
| Morocco praised Finland's efforts to prevent violence against women and encouraged it to continue reducing the high level of homicide. | Делегация Марокко высоко оценила усилия Финляндии по предупреждению насилия в отношении женщин и призвала ее продолжать работу по сокращению большого числа убийств. |
| OHCHR participated in initiatives concerning the humanitarian crisis in the Sahel to integrate human rights into humanitarian efforts. | УВКПЧ принимало участие в инициативах по преодолению гуманитарного кризиса в Сахеле, увязывая правозащитную работу с гуманитарной деятельностью. |
| He applauded the Division's efforts to modernize its work and make resources available online. | Оратор одобряет усилия Отдела адаптировать свою работу к современным требованиям и публиковать материалы в Интернете. |
| He called on all Member States to intensify their efforts to finalize the draft in the near future. | Оратор призывает все государства-члены активизировать свои усилия, чтобы завершить работу над этим проектом в ближайшем будущем. |
| Work should continue towards reducing divergences and reaching consensus, so as to support counter-terrorism efforts. | Следует продолжать работу по сокращению расхождений и достижению консенсуса, с тем чтобы содействовать усилиям по борьбе с терроризмом. |
| Her country also contributed to international efforts to ensure women's equality and welcomed the work of UN-Women. | Ее страна также вносит вклад в международные усилия по обеспечению равенства женщин и приветствует работу структуры "ООН-женщины". |
| The Committee will continue to contribute to such work and promote new efforts by helping to identify gaps. | Комитет будет и далее вносить вклад в эту работу и поощрять дополнительные усилия, направленные на содействие выявлению пробелов. |
| Ukraine supported efforts to enhance international cooperation in combating transnational organized crime, and intended to remain an active participant in that regard. | Украина поддерживает усилия по расширению международного сотрудничества по борьбе с транснациональной организованной преступностью и намерена продолжать активную работу в этом направлении. |
| UNHCR makes efforts to involve more male staff and refugees in understanding, preventing and addressing violence against women. | УВКБ предпринимает усилия по более широкому вовлечению персонала и беженцев из числа мужчин в работу по разъяснению, предотвращению и противодействию насилию в отношении женщин. |
| Since UNHCR and host countries needed reliable and predictable commitments, Canada would be focusing resettlement efforts on specific refugee populations. | Ввиду того что УВКБ и принимающие страны нуждаются в надежных и прогнозируемых обязательствах, Канада сосредоточит свою работу по вопросам переселения на конкретных группах беженцев. |
| The European Commission and the River Commissions are invited to continue their efforts, in close co-operation with their social partners, to harmonize job descriptions. | Европейской комиссии и речным комиссиям предлагается продолжить их работу, совместно со своими социальными партнерами, по согласованию должностных инструкций. |
| In the light of these developments, my Special Representative has continued his efforts with both sides. | Мой Специальный представитель продолжил работу с обеими сторонами с учетом такого развития событий. |
| This has assisted its monitoring efforts and humanitarian activities, as well as inter-tribal negotiations and other reconciliation activities. | Это облегчило работу по проведению мониторинга и оказанию гуманитарной помощи, а также способствовало межплеменным переговорам и другой деятельности, направленной на примирение. |
| Civil society participated actively in the implementation of development plans and efforts to reduce external debt. | Гражданское общество активно вовлечено в работу по выполнению планов развития и по сокращению внешнего долга. |
| Japan applauds the considerable efforts made by all parties concerned. | Япония приветствует важную работу, проделанную всеми соответствующими сторонами. |