It also calls on OECD to assist its member countries in their efforts to implement SAICM and to continue to work toward this goal with its IOMC partners. |
Резолюция также призывает ОЭСР помогать странам членам в их усилиях по осуществлению СПМРХВ и продолжать работу в этом направлении с партнерами по МПРРХВ. |
I would like to pay tribute to the Committee once again, and express my appreciation for its sincere efforts to protect the inalienable rights of our people. |
Я хотел бы еще раз отметить работу членов Комитета и искренне поблагодарить их за усилия, направленные на защиту неотъемлемых прав нашего народа. |
We see the work on an international code of conduct as a first step and as a basis for strengthening international efforts in this field. |
Мы рассматриваем работу над международным кодексом поведения в качестве первого шага и основы укрепления международных усилий в этой области. |
With respect to item 5, his Group regarded UNCTAD's work on Africa as an invaluable contribution to global efforts to help Africa achieve viable and sustainable development. |
В связи с пунктом 5 он отметил, что его Группа рассматривает работу ЮНКТАД по вопросам Африки как бесценный вклад в глобальные усилия, призванные помочь африканским странам выйти на путь динамичного и устойчивого развития. |
Vigorous efforts must be made to stop the violence and encourage the two sides to continue to work for a negotiated settlement. |
Необходимо предпринять энергичные усилия для того, чтобы остановить насилие и призвать обе стороны продолжить работу по урегулированию путем переговоров. |
We are being asked to intensify our efforts, here and in the Open-ended Working Group when it meets in the new year. |
Мы должны активизировать наши усилия и здесь, и в Рабочей группе открытого состава, когда она возобновит работу в новом году. |
He commended the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy to that end, as well as the work of the Special Committee on decolonization. |
Он высоко оценивает усилия Генерального секретаря и его Личного посланника в этом направлении, а также работу Специального комитета по деколонизации. |
Those efforts complement and facilitate the work of my Office, most notably by supporting the voluntary return and sustainable reintegration of refugees and displaced persons. |
Эти усилия дополняют работу моего Управления и помогают ей, в частности, содействуя добровольному возвращению и устойчивой реинтеграции беженцев и перемещенных лиц. |
We welcome the efforts of the international community to adopt a juridical instrument to make the fight against terrorism more effective in the context of a global strategy. |
Мы приветствуем проводимую международным сообществом работу по принятию правового документа в целях повышения эффективности борьбы с терроризмом в рамках глобальной стратегии. |
Despite the commendable efforts of its Chairman, the Special Committee had completed its session without achieving meaningful progress on any of its agenda items because of deep-rooted divisions and a systemic failure of its work. |
Несмотря на то, что Председатель Специального комитета проделал работу, достойную всяческих похвал, на последней сессии Комитета не произошло сколько-нибудь заметных подвижек в рассмотрении ни одной из тем, включенных в его повестку дня, из-за существующих разногласий и недостатков, которые систематически отмечаются в его работе. |
His delegation urged the Secretariat to continue its efforts to mobilize the necessary funds and encouraged donors and Member States to increase their voluntary contributions. |
Его делегация настоятельно призывает Секретариат продолжить свою работу по мобилизации необходимых ресурсов и призывает доноров и государства - члены повысить уровень своих добровольных взносов. |
The UNIDO offices in New York and Geneva could be used as a basis for such efforts. |
Эту работу можно было бы проводить в бюро ЮНИДО в Нью - Йорке и Женеве. |
We believe that the General Assembly Ad Hoc Committee and the Sixth Committee Working Group should speed up their efforts to prepare the necessary legal documents for adoption by the proposed global summit. |
Мы считаем, что Специальный комитет Генеральной Ассамблеи и Рабочая группа Шестого комитета должны ускорить работу по подготовке необходимых правовых документов для их принятия на предполагаемом всемирном саммите. |
The Committee notes with appreciation the significant efforts made by the State party to receive and assist large numbers of refugees from neighbouring countries. |
Комитет с признательностью отмечает значительную работу, проделанную государством-участником по организации приема большого количества беженцев из соседних стран и оказания им помощи. |
The UNECE AG IPR does not want to duplicate efforts, and so trainings are designed to focus on each country's needs. |
КГ ЕЭК ООН по ПИС не хотела бы дублировать эту работу, и поэтому подготовка организуется с учетом потребностей каждой страны. |
We see our work as complementing the efforts by other actors in the international community, including the activities of the Secretary-General. |
Мы видим, что нашу работу дополняют усилия других участников и членов международного сообщества, в том числе усилия Генерального секретаря. |
Kenya is serious about meeting the commitments of the Declaration and will endeavour to strengthen its interventions, partnerships and efforts towards the same. |
Кения серьезно подходит к выполнению своих обязательств по Декларации и будет стараться активизировать свою деятельность, партнерскую работу и другие усилия на этом направлении. |
We must provide adequate resources to regional organizations and institutions so that they may become pro-active at the pre- and post-conflict stages in peace-building efforts and throughout the peace process. |
Мы должны предоставлять региональным организациям и учреждениям адекватные ресурсы для того, чтобы они могли вести активную работу до и после конфликтов в рамках усилий по миростроительству и в ходе всего мирного процесса. |
We greatly appreciate the efforts he has made since he assumed his post to promote the democratic process and national reconciliation in Myanmar. |
Мы признательны ему за проделанную за период нахождения его на этом посту работу по содействию демократическому процессу и национальному примирению в Мьянме. |
(b) The need to continue efforts to request and standardize metadata information; |
Ь) необходимость продолжать запрашивать информацию в виде метаданных и проводить работу по ее стандартизации; |
The Executive Director thanked delegations for their valuable input and urged them to continue to support the efforts and events leading up to the Special Session. |
Директор-исполнитель поблагодарила делегации за их ценный вклад в работу Совета и призвала их и впредь поддерживать усилия и мероприятия, способствующие успешному проведению специальной сессии. |
Preferably, this should be accomplished through joint efforts with other international organizations; |
Эту работу предпочтительно проводить на основе усилий, совместно предпринимаемых с другими международными организациями; |
In this regard, the Executive Committee continued to monitor the status of Article 5 countries in their compliance efforts to provide assistance where and when needed. |
В этой связи Исполнительный комитет продолжил работу по контролю за тем, как в странах, действующих в рамках статьи 5, предпринимаются усилия по обеспечению соблюдения, с тем чтобы предоставить соответствующую помощь в тех случаях и когда она необходима. |
Finally, allow me to thank the facilitators for their continuous efforts, as well as the Secretariat staff, for their hard work in support of our negotiations. |
И наконец, позвольте мне поблагодарить координаторов за их неустанные усилия, а также сотрудников Секретариата за напряженную работу по поддержке наших переговоров. |
The Committee acknowledges the efforts made by the State party to promote cultural diversity, as well as to promote equal opportunities for the Roma and facilitate their participation in decision-making processes. |
Комитет отмечает проделанную государством-участником работу по содействию культурному многообразию, а также по обеспечению равных возможностей для рома и поощрению их участия в процессах принятия решений. |