Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
I commend the extraordinary efforts of our colleagues on the ground, in particular the hundreds of Afghans who are working inside Afghanistan with great dedication under the most difficult circumstances. Я хотел бы особо отметить выдающиеся усилия наших коллег на местах, и в частности сотен афганцев, самоотверженно выполняющих свою работу в Афганистане в исключительно тяжелых условиях.
Whether supported by public or private efforts, they must be developed in the context of a unified education system attempting to provide quality education to all children. Независимо от того, опираются они на работу государства или же частных структур, эти подходы должны разрабатываться в контексте единой системы образования, направленной на получение всеми детьми качественного образования.
The view was expressed that, notwithstanding the recommendations of the General Assembly and the competent work done by the Office for Outer Space Affairs, additional efforts could be made to promote the importance of broad acceptance of and compliance with international space law. Было высказано мнение, что, несмотря на наличие рекомендаций Генеральной Ассамблеи и квалифицированную работу Управления по вопросам космического пространства, можно было бы предпринять дополнительные усилия для содействия осознанию важности принятия и соблюдения на широкой основе международно-правовых документов по космосу.
First, efforts continue to be made by the Working Group, particularly since this is the eighth session since its inception in 1993. Во-первых, Рабочая группа продолжает свою работу, что подтверждается, в частности, тем обстоятельством, что со времени своего создания в 1993 году она проводит уже восьмую сессию.
The Secretary-General has remained deeply involved in the work of the Council, participating in its deliberations, sharing information and analysis, providing advice and bringing his own contribution to the peace efforts. Генеральный секретарь по-прежнему глубоко вовлечен в работу Совета: он принимает участие в его обсуждениях, делится информацией и анализом, оказывает консультативную помощь и вносит личный вклад в усилия в пользу мира.
As host of SEAFO, Namibia shall continue its efforts to encourage signatory States to the SEAFO Convention who have yet to ratify the Convention to do so. Будучи страной пребывания СЕАФО, Намибия продолжит свою работу над тем, чтобы побуждать государства, подписавшие Конвенцию СЕАФО, ратифицировать ее, если они еще этого не сделали.
Copenhagen was conducting active efforts in this area, having presented an initiative to assist a number of homeless Somalis as well as many homeless drug users, mainly from northern Africa, in obtaining housing. Копенгаген ведет активную работу в этой области, выступив с инициативой по оказанию помощи по получению жилья целому ряду бездомных сомалийцев, а также многим бездомным наркоманам, в основном выходцам из Северной Африки.
The Committee acknowledges the legislative efforts of the State party to strengthen the implementation of children's rights shown by the amendments to various laws and the preparation of bills but it is concerned at the slow progress made in this regard. Комитет отмечает законодательную работу государства-участника по обеспечению более полного осуществления прав ребенка, о чем свидетельствуют поправки к различным законам и подготовка законопроектов, однако выражает обеспокоенность в связи с медленными темпами этой работы.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to reform the health sector and, particularly, to build the capacity of public health sector. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать работу по реформированию сектора здравоохранения, и в частности по укреплению потенциала государственного сектора здравоохранения.
As will be seen from the foregoing discussion, Morocco is continuing its efforts to fulfil its international commitments by bringing its domestic legislation into line with the provisions of the international human rights instruments that it has ratified. Из вышесказанного следует, что Марокко продолжает работу по выполнению своих международных обязательств и направляет свои усилия на приведение национального законодательства в соответствие с положениями международно-правовых документов по правам человека, ратифицированных страной.
Likewise, at the technical level, the Registry is continuing its efforts to complete the computerization of its various departments and their means of external communication (electronic mail, Internet, etc.). Что же касается технического уровня, то Секретариат Суда продолжает свою работу над завершением компьютеризации различных своих департаментов и каналов их связи с внешним миром (электронная почта, Интернет и т.д.).
She said that the working group has the benefit of these previous efforts, but also the responsibility to proceed in a more deliberate and reflective way. По ее мнению, рабочая группа может извлечь пользу из предпринятых ранее усилий, но при этом она обязана продолжить работу более целенаправленным и вдумчивым образом.
Further efforts were needed to establish childcare centres and change male attitudes, in order to enable women to continue working after having children. Необходимо продолжать усилия по созданию детских яслей и садов и изменению отношения со стороны мужчин, с тем чтобы дать возможность женщинам продолжать работу после рождения детей.
I also wish to again pay tribute to your predecessor, Ambassador Rapacki, for his efforts to organize substantive work throughout this year with the six Presidents' initiative. Я также хотел бы вновь воздать должное вашему предшественнику послу Рапацкому за его усилия с целью организовать в этом году предметную работу на основе инициативы шести председателей.
I cannot but recall in this regard the efforts made by my country's delegation since it occupied the Chair in 2004 to encourage attempts to adapt our proceedings to new developments in relation to international security and peace. Я не могу не напомнить в этом отношении об усилиях моей страны, с тех пор как она занимала председательское кресло в 2004 году, с целью поощрения попыток адаптировать нашу работу к новым веяниям в связи с международным миром и безопасностью.
Unilateral State action did not make the work of UNODC harder, because the countries were heavily involved in multilateral efforts, especially the Conventions against Transnational Organized Crime and Corruption. Односторонняя деятельность государств не затрудняет работу ЮНОДК, поскольку страны с трудом вовлекаются в многосторонние усилия, особенно в рамках Конвенции против транснациональной организованной преступности и Конвенции против коррупции.
As such, international organisations including the United Nations and its agencies need to intensify their efforts to encourage and recruit Malaysian women to work for them. Поэтому международные организации, включая Организацию Объединенных Наций и ее учреждения, должны активизировать свои усилия по привлечению и набору малазийских женщин на работу в эти организации.
I would also like to thank, through you, the Chairmen of both working groups for their excellent work and for the great efforts they made under very difficult circumstances. В Вашем лице я хотел бы также поблагодарить председателей обеих рабочих групп за прекрасную работу и за огромные усилия, предпринимаемые ими в самых трудных обстоятельствах.
In other words, the annual report represents the efforts of the Council to live up to the expectations of and to be accountable for its work to the membership from which it receives its powers. Иными словами, ежегодный доклад отражает усилия Совета с целью оправдать возлагаемые на него ожидания и отчитываться за свою работу перед государствами-членами, которые наделяют его полномочиями.
In that respect, I want to pay tribute to Sir Ketumile Masire and his team for their hard work and efforts to convene the meeting and make it a success. В этой связи я хотел бы отдать должное сэру Кетумиле Масире и его сотрудникам за проделанную ими напряженную работу и приложенные усилия по созыву этого заседания и обеспечению его успешного проведения.
She thanked the Working Group for the hard work done and expressed the organizations' appreciation for the efforts to make the survey process smoother, more dynamic and efficient. Она поблагодарила Рабочую группу за проделанную ею большую работу и выразила признательность организациям за усилия, направленные на упорядочение, повышение динамизма и эффективности процесса проведения обследований.
They have also allowed the United Nations system, the Bretton Woods institutions and other development partners to align their work around a common framework and to improve the coherence and effectiveness of all their efforts at country level. Они позволили также системе Организации Объединенных Наций, бреттон-вудским учреждениям и другим партнерам по процессу развития привести свою работу в соответствие с общей основой и повысить согласованность и эффективность всех своих усилий на уровне стран.
In the context of the shift in policy on Chernobyl, and as part of the renewed efforts to bring assistance to the affected populations, the United Nations sees a clear need to energize work with donors. С учетом изменения политики в отношении Чернобыля и в рамках возобновленных усилий по оказанию помощи пострадавшим группам населения Организация Объединенных Наций считает необходимым активизировать работу с донорами.
Let me seize this opportunity to reiterate my country's strong support for the efforts and the dedication of Mr. Haekkerup's team for the work they are doing in Kosovo. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и вновь заявить о том, что моя страна решительно поддерживает усилия и преданную работу сотрудников г-на Хеккерупа, которую они проводят в Косово.
It is critical that efforts are intensified to mainstream the protection and rehabilitation of this agenda into key institutions and mechanisms within and outside the United Nations. Чрезвычайно важно активизировать усилия по включению вопросов защиты и реабилитации детей в рамках данной проблематики в работу основных учреждений и механизмов как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.