Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
Increase its efforts in order to ensure the participation of women in political processes in the country (Mexico); 69.23 активизировать работу по привлечению женщин к участию в политических процессах в стране (Мексика);
As part of the informal Global Governance Group, Singapore would continue efforts to build a bridge between the United Nations and the G-20, while contributing to both processes. В рамках неофициальной Группы по вопросам глобального управления Сингапур продолжит работу по наведению мостов между Организацией Объединенных Наций и Группой двадцати, способствуя продвижению вперед обоих процессов.
Despite progress made in 2013, the ongoing challenges to the peace process risk hampering efforts to strengthen the Somali national security forces and opening the door to the revival of inter-clan conflict and the resurgence of Al-Shabaab. Несмотря на достигнутый в 2013 году прогресс, сохраняющиеся проблемы в мирном процессе могут затруднить работу по укреплению сомалийских национальных сил безопасности и привести к возобновлению межкланового конфликта и активизации действий движения «Аш-Шабааб».
In addition, the Government stepped up its efforts to raise awareness of the fact that domestic violence is a crime that is punishable by law, not a private matter. Кроме того, правительство активизирует работу по повышению осведомленности общественности о том, что насилие в семье является не частной проблемой, а наказуемым по закону преступлением.
Appreciating the improvement of the situation of human rights domestically, and attaching high importance to the cooperation with the UPR, Brazil has made significant efforts of legal, political and institutional analysis of all above mentioned recommendations. Положительно оценивая улучшение положения в области прав человека внутри страны, а также придавая большое значение сотрудничеству в рамках УПО, Бразилия провела значительную работу по правовому, политическому и институциональному анализу всех вышеуказанных рекомендаций.
However, the fact that there are 249 jurisdictional disputes yet to be resolved regarding alleged extrajudicial executions demonstrates that these efforts need to be reinforced to ensure that such disputes do not become a systematic practice to unnecessarily delay judicial proceedings. Однако тот факт, что до сих пор остаются нерешенными 249 споров относительно юридической компетенции по делам, касающимся утверждений о внесудебных казнях, свидетельствует о необходимости усилить работу на этом направлении, с тем чтобы такие споры не стали систематическими и не приводили к излишнему затягиванию судебных разбирательств.
The European Union therefore supported the intention of UN-Habitat to work increasingly with local urban authorities in support of their efforts to reduce the ecological footprint of cities and improve their resilience to the effects of climate change. Поэтому Европейский союз поддерживает намерение Программы ООН-Хабитат расширять работу с местными городскими властями в целях поддержки их усилий по смягчению экологических последствий деятельности городов и повышению их устойчивости к неблагоприятным последствиям изменения климата.
All of us must focus our efforts, energy and resources on promoting and maintaining peace and security in the world, fostering a healthy environment and actively working and cooperating to eradicate nuclear weapons and to forcefully combat terrorism and international organized crime. Мы все должны направлять наши усилия, энергию и ресурсы на поощрение и поддержание международного мира и безопасности на планете, создание здоровой окружающей среды, активную работу и сотрудничество в целях уничтожения ядерного оружия и решительной борьбы с терроризмом и международной организованной преступностью.
As we continue to concretize our efforts in the next five years towards the realization of these objectives, let me underscore the OIC's unwavering commitment to the MDGs. В последующие пять лет мы будем продолжать нашу работу, направленную на то, чтобы сделать наши усилия по достижению этих целей более конкретными, и в этой связи разрешите мне подчеркнуть неизменную приверженность достижению ЦРДТ.
In conclusion, let me assure you, Mr. President, that Indonesia, for its part, is committed to continuing to work constructively with all delegations in our common efforts to enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of the General Assembly. В заключение, позвольте мне заверить Вас, г-н Председатель, в том, что Индонезия, со своей стороны, преисполнена решимости продолжать вести конструктивную работу со всеми делегациями в рамках наших общих усилий по повышению роли, авторитета, действенности и эффективности Генеральной Ассамблеи.
I commend the Army, the Lebanese Mine Action Centre and the many non-governmental organizations involved in demining efforts for their tireless determination and work among the most affected communities. Я выражаю признательность ливанской армии, Ливанскому центру по разминированию и многим неправительственным организациям, участвующим в усилиях по разминированию, за их неустанную приверженность и работу в наиболее пострадавших общинах.
ASEAN was grateful for the work being done by various United Nations agencies and ESCAP to promote the use of ICT and it supported the efforts of the Secretary-General to promote consultations among Governments and all stakeholders on Internet-related public policy matters. АСЕАН выражает признательность различным учреждениям Организации Объединенных Наций и ЭСКАТО за их работу по развитию ИКТ, и поддерживает усилия Генерального секретаря по содействию проведению консультаций между правительствами стран и всеми заинтересованными сторонами по вопросам государственной политики, связанной с Интернетом.
It welcomed Indonesia's work to bolster its democratic institutions as demonstrated in holding more than 600 free and fair elections since 2004 and efforts made to improve the human rights record of its security forces. Она приветствовала проводимую Индонезией работу по укреплению своих демократических институтов, о чем свидетельствует проведение с 2004 года более 600 свободных и справедливых выборов, а также предпринимаемые ею усилия по улучшению ситуации с соблюдением прав человека силами безопасности.
Peru's submission of reports to treaty bodies has recently been streamlined thanks to the coordination efforts of the National Human Rights Council, a multisectoral body attached to the Ministry of Justice. В последние годы Перу активизировало работу по представлению докладов в договорные органы благодаря той координационной деятельности, которую осуществляет Национальный совет по правам человека - межотраслевой орган, находящийся в ведении Министерства юстиции.
The Government of South Sudan and State authorities, with the support of the United Nations, have actively promoted peace and reconciliation efforts between communities involved in inter-tribal conflicts. ЗЗ. Правительство Южного Судана и власти штатов при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций проводили активную работу по установлению мира и примирению общин, вовлеченных в межплеменные конфликты.
Welcoming the Council's substantial efforts to achieve its mandate, including through its special procedures, he urged the Council to focus more on economic, social and cultural rights, thereby contributing to the attainment of the Millennium Development Goals. Одобряя большую работу Совета по выполнению своего мандата, в том числе в рамках его специальных процедур, он настоятельно призывает Совет уделять больше внимания экономическим, социальным и культурным правам, содействуя тем самым достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
Lastly, Croatia welcomed the efforts by UNHCR to improve the efficiency of its operations, make savings and expand its donor base, in particular in the private sector. Наконец, Хорватия приветствует работу УВКБ по повышению эффективности его операций, накоплению ресурсов и расширению донорской базы, особенно среди частного сектора.
In recent years her Government had made considerable efforts to assist refugees and displaced persons and would continue to use all its political and diplomatic resources to enable them to return home. В последние годы правительство страны оратора ведет серьезную работу по оказанию помощи беженцам и перемещенным лицам и будет продолжать использовать все имеющиеся у него политические и дипломатические ресурсы, чтобы обеспечить возможности для их возвращения домой.
Through its assistance and protection activities, ICRC responded to the needs of IDPs and their host communities in 35 countries, while continuing its efforts to prevent displacement. МККК в рамках своей деятельности по оказанию помощи и защиты обеспечивает потребности ВПЛ и принимающих их общин в 35 странах, а также продолжает работу по предупреждению процесса перемещения.
During the reporting period, UNRWA strengthened its efforts to better target assistance to those most in need through wider application of a poverty survey, on the basis of a proxy means test formula; over 150,000 families were surveyed in 2011. В течение отчетного периода БАПОР активизировало свою работу, с тем чтобы направить помощь тем, кто испытывает в ней особую потребность, путем проведения на более широкой основе исследований по проблемам нищеты с применением формулы косвенных показателей; в 2011 году было опрошено 150000 семей.
Mr. Khalilzad (United States of America): At the outset, Mr. President, I would like to commend you on your efforts to work with Member States to achieve comprehensive and much-needed reform of the United Nations. Г-н Халилзад (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Керим, за Вашу работу с государствами-членами по вопросам проведения всеобъемлющей и столь необходимой реформы Организации Объединенных Наций.
Mr. Rangel (Bolivarian Republic of Venezuela) said that his Government, in accordance with the internationally agreed goals, had undertaken extensive efforts to bring about positive changes, with strong community participation. Г-н Ранхель (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что его правительство, руководствуясь согласованными на международном уровне целями, ведет широкую работу, при активном участии общественности, с целью добиться перемен к лучшему.
The Government should also strengthen its efforts to eliminate the causes that lead to polygamous unions and develop strategies targeted at parents and religious leaders to prevent such unions. Правительству также следует проводить работу по устранению причин полигамных браков и разработать стратегии предупреждения таких браков, ориентированных на родителей и религиозных лидеров.
At the same time, efforts have continued on the Tuberculosis Prevention Project, which the Ministry of Health has been implementing among high-risk groups throughout the country. Параллельно министерство здравоохранения ведет работу по профилактике туберкулеза, причем этот проект охватывает группы наибольшего риска по всей стране.
In addition, specialized United Nations agencies led advocacy and media efforts in their specific areas of focus, including public health, the protection of civilians and children, cultural heritage and press freedom. Кроме того, специализированные учреждения Организации Объединенных Наций возглавляли пропагандистскую и медийную работу в своих конкретных областях специализации, включая охрану здоровья, защиту гражданского населения и детей, культурное наследие и свободу прессы.