To this end, the Summit Outcome specifically invited me "to launch work to further strengthen the management and coordination of United Nations operational activities", while continuing ongoing efforts to strengthen the governance, management and coordination of the Organization. |
С этой целью в Итоговом документе мне было предложено начать работу по дальнейшему укреплению системы управления и координации оперативной деятельности Организации Объединенных Наций и в то же время продолжить нынешние усилия по совершенствованию управления и координации в Организации. |
The continued efforts to enhance major groups' participation in the work of the Commission have made it possible for experts from major groups to serve as panellists in thematic discussions and to participate in all thematic, regional and small island developing States-related discussions. |
В результате неустанных усилий по вовлечению основных групп в работу Комиссии эксперты от основных групп стали привлекаться в качестве участников тематических обсуждений и принимали участие в обсуждении всех тематических и региональных вопросов и вопросов по тематике малых островных развивающихся государств. |
Iceland appreciates the activities of the IAEA in fostering a global nuclear safety regime, and welcomes the efforts over recent years to update and extend the IAEA safety standards to cover all important thematic areas, facilities and activities. |
Исландия высоко ценит работу МАГАТЭ по содействию созданию глобального режима ядерной безопасности и приветствует предпринимавшиеся в последние годы усилия по актуализации и распространению стандартов безопасности МАГАТЭ на все важные тематические области, соответствующие объекты и мероприятия. |
We also wish to thank the two Chairpersons of the Working Groups, the representatives of Ghana and Argentina, for their fruitful efforts in guiding the negotiations on the items on our agenda and for their tireless work in the Working Groups. |
Мы хотели бы также поблагодарить двух председателей рабочих групп, представителей Ганы и Аргентины, за их плодотворные усилия по руководству переговорами по вопросам нашей повестки дня и за их неустанную работу в рабочих группах. |
It is important that the special representative not duplicate the existing work of the special representatives responsible for United Nations peacekeeping efforts or the operation of United Nations democracy-building offices in the West African region, and we are reassured by what we have heard today. |
Важно, чтобы деятельность специального представителя не дублировала работу уже действующих специальных представителей, отвечающих за миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций, или деятельность отделений Организации Объединенных Наций по созданию демократии в регионе Западной Африке, и нас обнадеживает то, что мы сегодня услышали. |
Reiterates its appreciation of the work of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to coordinate international cooperation efforts, in particular with regard to the mainstreaming of a gender perspective into its activities; |
З. вновь выражает признательность Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию за ее работу по координации усилий в области международного сотрудничества, в частности в отношении включения в свою деятельность гендерной проблематики; |
Preferably, this should be accomplished through joint efforts with other international organizations; (g) Continuous cooperation with the international organizations engaged in environmental data production and reporting as well as with the regional commissions of the United Nations. |
Эту работу предпочтительно проводить на основе усилий, совместно предпринимаемых с другими международными организациями; g) Осуществление постоянного сотрудничества с международными организациями, занимающимися вопросами подготовки экологических данных и отчетности, а также с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций. |
Welcoming the work by the G-8 and others on the disposition of surplus plutonium as a contribution to irreversible reductions in nuclear stockpiles, and encouraging them to continue their efforts, including by formal agreement of an international programme on disposition of surplus Russian plutonium. |
Приветствовать работу «большой восьмерки» и других сторон в отношении утилизации излишков плутония в качестве вклада в необратимые сокращения ядерных запасов и призвать их продолжить их усилия, в том числе путем заключения официального соглашения в отношении международной программы утилизации излишков российского плутония. |
Recommends the continuation of efforts to improve the ways in which the report of the International Law Commission is considered in the Sixth Committee, with a view to providing effective guidance for the Commission in its work; |
рекомендует продолжать усилия по совершенствованию порядка рассмотрения доклада Комиссии международного права в Шестом комитете, с тем чтобы эффективно направлять работу Комиссии; |
In support of the efforts of the organizers of the Conference, my Special Representative met with participants in the Conference to facilitate the proceedings, and also engaged with national and international media. |
В порядке помощи организаторам Конференции, мой Специальный представитель встречался с участниками Конференции с целью содействовать ее работе, он также проводил работу с национальными и международными средствами массовой информации. |
They have collaborated with Governments in many countries in efforts involving the provision of legal aid and legal counselling to victims of violence, and the running of trauma centres and shelters for abused women. |
Во многих странах совместно с правительствами они включаются в работу по оказанию правовой помощи и организации юридических консультаций для жертв насилия и участвуют в деятельности центров психологической помощи и женских приютов для жертв насилия. |
(b) After 1949, the Government launched an illiteracy eradication campaign and made great efforts to wipe out female illiteracy; |
Ь) после 1949 года правительство начало проведение кампании по ликвидации неграмотности и проделало большую работу по ликвидации неграмотности женщин; |
ITC should step up its efforts of preparing sector-specific Business Information Surveys on the global availability of the various types of business information, such as business contacts, trade regulations, statistics, etc. |
МТЦ следует активизировать свою работу в области подготовки отраслевых обзоров деловой информации, посвященных вопросам доступности различных видов деловой информации, в частности данных для деловых контактов, информации о мерах регулирования торговли, статистических данных и т.д. |
To encourage the various branches of government in Nicaragua to continue their efforts to strengthen democracy and democratic institutions, consolidate the rule of law and find solutions to the problems that exist, within the legal framework in force. |
призвать государственные власти Никарагуа продолжать работу по укреплению демократии и ее институтов, упрочению правового государства и изысканию решений существующих проблем на действующей правовой основе. |
I would particularly like to record our appreciation for the work of the Chairmen and other office holders, as well as the efforts of supportive delegations which have given purpose to this structure. |
особо засвидетельствовать нашу признательность Председателю и другим должностным лицам за проделанную ими работу, а также дать высокую оценку эффективным усилиям делегаций, что и позволило наполнить эту структуру реальным содержанием. |
At its second session, the Commission on Sustainable Development noted the severe health impacts of human exposure to lead, endorsed the ongoing work on that issue in several international forums and encouraged further efforts to reduce human exposure to lead. Ibid., para. 169. |
На своей второй сессии Комиссия по устойчивому развитию отметила серьезные последствия воздействия свинца на здоровье человека, одобрила проводимую работу по этому вопросу на нескольких международных форумах и призвала активизировать усилия по ослаблению воздействия свинца на здоровье людей 3/. |
Accordingly, the Special Rapporteurs recommend that the Commission establish the open-ended working group on the draft third optional protocol at such time as one of the present open-ended working groups has completed its drafting efforts. |
В связи с этим специальные докладчики рекомендуют Комиссии создать рабочую группу открытого состава по разработке проекта третьего факультативного протокола в такое время, когда одна из уже созданных рабочих групп открытого состава завершит свою работу над составлением проекта. |
I wish to thank also the Bureau and Ambassador Batiouk and Mr. Khandogy of Ukraine, Ambassador Mason of Canada and Ambassador Jaramillo of Colombia and to express our appreciation for their efforts and contributions to the work of the leading Working Groups. |
Я хотел бы также поблагодарить Президиум и послов Украины г-на Батюка и г-на Хандогия, посла Канады г-жу Мейсон и посла Колумбии г-на Харамильо и выразить нашу признательность за их усилия и вклад каждого в работу основных Рабочих групп. |
His delegation welcomed the Secretary-General's tireless efforts to strengthen Secretariat bodies responsible for peace-keeping operations, and noted in particular the work of the Situation Centre, the Planning Division and the Training Unit. |
Делегация Аргентины приветствует непрекращающиеся усилия Генерального секретаря, направленные на укрепление в Секретариате структур, отвечающих за операции по поддержанию мира, и особо отмечает работу ситуационного центра, группы |
It notes, for example, the severe health impacts of human exposure to lead, endorses the ongoing work on that issue in several international forums and encourages further efforts to reduce human exposure to lead. |
Она отмечает, например, серьезные последствия для здоровья людей их контакта с содержащими свинец веществами, одобряет проводимую в настоящее время в рамках нескольких международных форумов работу по решению данной проблемы и призывает принять дополнительные меры по ограничению контактов человека с содержащими свинец веществами. |
And so despite concerted efforts in agriculture to make crops with improved properties of resistance, avoidance and tolerance - particularly resistance and avoidance because we've had good models to understand how those work - we still get images like this. |
И несмотря на согласованные усилия сельского хозяйства создать растения с улучшенными свойствами сопротивляемости, предотвращения и выносливости - особенно сопротивляемости и предотвращения, так как у нас есть хорошие модели, объясняющие их работу, - мы до сих пор получаем такие картинки. |
Recognizing once more the value of concentrating all the Organization's efforts in the United Nations International Drug Control Programme, we take note of the important work being carried out by the Commission on Narcotic Drugs and the International Narcotics Control Board. |
Признавая еще раз ценность концентрации всех усилий Организации на Международной программе Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками, мы отмечаем важную работу, проводимую Комиссией по наркотическим средствам и Международным комитетом по контролю над наркотиками. |
(b) Work with the private and non-profit sectors, community-based organizations and other actors to provide adequate shelter for people belonging to vulnerable groups, making special efforts to remove all physical constraints to the independent living of persons with disabilities and of older persons; |
Ь) проводить работу с частным и некоммерческим секторами, общинными организациями и другими субъектами деятельности в интересах обеспечения лиц, принадлежащих к уязвимым группам, надлежащим жильем, прилагая особые усилия к устранению всех физических препятствий, мешающих инвалидам и лицам старшего возраста вести независимый образ жизни; |
We further recognize and fully support the agreement that the Working Group shall not duplicate the work of the other Working Groups, nor should a new Working Group impede the efforts of the other Working Groups in fulfilling their respective mandates. |
Мы признаем далее и полностью поддерживаем договоренность о том, что Рабочая группа не должна дублировать работу других рабочих групп и не должна становиться какой-либо новой Рабочей группой, препятствующей усилиям других рабочих групп в выполнении ими своих соответствующих мандатов. |
The Board notes the successful eradication and interdiction efforts undertaken in Colombia, and expresses the hope that political difficulties in Colombia will not reduce the strong commitment of Colombia to fighting against drug trafficking organizations and the illicit cultivation, production and manufacture of drugs. |
Комитет отмечает успешно проделанную в Колумбии работу по искоренению и перехвату и выражает надежду на то, что политические затруднения в Колумбии не поколеблют решительной приверженности Колумбии делу борьбы против организаций, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, и незаконного выращивания наркотикосодержащих растений, производства и изготовления наркотиков. |