Taiwan has made great efforts to help realize the elimination of poverty and hunger as set in the United Nations Millennium Development Goals. |
Тайвань проделал большую работу по содействию ликвидации нищеты и голода в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
There must be a greater sense of urgency on the part of all of us - it is time to accelerate our efforts. |
Все мы должны действовать более оперативно - пришло время активизировать нашу работу. |
Volunteer experts will continue their efforts via self-funding during the 18-month Electronic Business Government and Trade (eBGT) initiative, with extrabudgetary resources expected to speed delivery of the critical mass of standards. |
Эксперты, действующие на добровольной основе, будут продолжать свою работу по принципу самофинансирования в течение 18-месячного периода осуществления инициативы "Электронные деловые операции, правительство и торговля" (ЭДОПТ), при этом выделение внебюджетных ресурсов, как ожидается, ускорит подготовку необходимого количества стандартов. |
The Special Rapporteur welcomed the efforts of the Government to facilitate the return to their families of non-accompanied minor migrants deported from Mexico and praised the work accomplished by civil society. |
Специальный докладчик также приветствовал усилия правительства по содействию возвращению несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов, депортированных из Мексики, в их семьи и высоко оценил работу, проделанную гражданским обществом. |
Almost 60 countries have produced national child labour statistics, and special efforts are being made to collect data on children engaged in hazardous work. |
Почти 60 стран представили национальные статистические данные о детском труде, и предпринимаются особые усилия для сбора данных о детях, выполняющих опасную работу. |
It is doing so as part of its programme cycle management reform efforts, which are well under way. |
Агентство проводит эту работу в качестве элемента процесса реформирования управления программными циклами, который уже находится на продвинутой стадии. |
It has been noted, however, that the gains achieved from intensive recruitment efforts and improved recruitment timelines are being eroded by continuing high staff turnover owing to the Tribunal's anticipated closure. |
Однако было отмечено, что те позитивные результаты, которых удалось добиться благодаря активной работе по набору персонала и более четкому соблюдению сроков набора, сводятся на нет в силу сохранения большой текучести кадров, обусловленной тем, что Трибунал предполагает в скором времени завершить свою работу. |
Countries are increasingly investing in and promoting the prevention, treatment and reintegration of women living with obstetric fistula as part of efforts to improve maternal health. |
Страны все чаще выделяют соответствующие средства и активизируют работу по профилактике этого заболевания, а также лечению и реинтеграции женщин, страдающих от акушерской фистулы, в рамках усилий по укреплению охраны материнства. |
In that regard, Spain works to place access to safe drinking water and sanitation at the centre of its efforts. |
В этой связи Испания стремится к тому, чтобы поставить в центр своих усилий работу по обеспечению доступа к чистой питьевой воде и санитарным услугам. |
Despite those praiseworthy efforts, we hope that significant progress will be made to ensure that we are able to complete all our activities to overcome poverty. |
Но, даже несмотря на эти достойные всяческих похвал усилия, мы надеемся, что в них будет достигнут значительный прогресс, который позволит нам довести до конца работу по искоренению нищеты. |
We have offered extensive counter-terrorism finance capacity-building efforts on a regional and bilateral basis in 45 countries through our counter-terrorism finance training programme. |
Мы ведем широкую работу по финансированию мероприятий, направленных на создание потенциала на региональной и двусторонней основе в 45 странах в рамках учебной программы по борьбе с финансированием терроризма. |
Its rule of law programme works with relevant government institutions, to support their efforts to ensure that laws comply with international human rights standards and are effectively implemented. |
Сотрудники его программы по законности проводят работу с соответствующими правительственными учреждениями для оказания поддержки их усилиям по обеспечению того, чтобы законы соответствовали международным нормам в области прав человека и осуществлялись эффективным образом. |
States should report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on law reform efforts and; |
Государствам следует отчитаться за проделанную работу по реформированию законодательства перед Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин; |
Acceleration efforts should focus, even beyond 2015, on challenges associated with sanitation, quality education, and birth registration, among others. |
Следует активизировать работу - причем даже после 2015 года - по таким проблемам, как строительство канализационных систем, обеспечение хорошего образования, регистрация деторождений и т.д. |
Also, in the field of torrent and avalanche control, ever-more intense efforts have been made to include the general public. |
Кроме того, были приняты интенсивные меры по еще более активному вовлечению общественности в работу по предупреждению паводков и лавин. |
The Ecuadorian authorities had done a great deal to combat trafficking in persons and migrants and should continue their efforts. |
По ее мнению, эквадорские власти проделали большую работу по борьбе с торговлей людьми и улучшению положения мигрантов, и эту работу следует продолжить. |
While the primary focus of UNV continues to be on deploying highly skilled, experienced professionals, efforts to identify opportunities to involve young people in volunteerism continued. |
Хотя главным направлением деятельности ДООН по-прежнему остается использование высококвалифицированных и опытных специалистов, продолжались усилия по выявлению возможностей для вовлечения молодежи в добровольческую работу. |
One new Human Rights Officer to focus on capacity-building efforts at the State level |
1 новая должность сотрудника по вопросам прав человека, который будет проводить работу по укреплению потенциала на уровне штатов |
Mexico has already underscored the need to avoid the duplication of efforts and the waste of resources on work already being done by existing mechanisms. |
Мексика уже подчеркивала необходимость избегать дублирования усилий и излишней траты ресурсов на работу, которую уже выполняют существующие механизмы. |
We believe that, in its current configuration, the Mission can continue and be completed only with considerable efforts by the international community. |
Мы считаем, что в своей нынешней конфигурации, Миссия может продолжать работу и завершить ее только при условии существенных усилий международного сообщества. |
It was noted that the proposed capacity-building activities should be implemented in parallel with institutional strengthening efforts fostering the flow of information, including through networks. |
Члены миссии отметили, что параллельно с предлагаемыми мероприятиями по укреплению потенциала следует проводить работу по расширению обмена информацией, в том числе путем создания информационных сетей. |
The Advisory Committee encourages UNHCR to further its efforts on fund raising and donor relations to ensure that all needs groups are covered. |
Консультативный комитет предлагает УВКБ активизировать работу по мобилизации ресурсов и укреплению отношений с донорами в целях получения средств для удовлетворения всех категорий потребностей. |
The Operation also worked with Headquarters to conduct outreach efforts so as to balance the geographical distribution of candidates, especially from those countries that were underrepresented. |
Операция также, в сотрудничестве с Центральными учреждениями, проводила работу по выравниванию географического распределения кандидатов, особенно из наименее представленных стран. |
He praised the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) for its information-dissemination efforts in developing countries. |
Он высоко оценивает работу по распространению информации в развивающихся странах, ведущуюся Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
Third, the Ethics Office increased its follow-up efforts with heads of departments and of participating entities, as well as with individual staff. |
В-третьих, Бюро по вопросам этики стало активнее проводить соответствующую последующую работу как с руководителями департаментов и участвующих подразделений, так и с отдельными сотрудниками. |