Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
(a) While no formal strategy has been adopted, during 1998, the Programme made significant efforts in providing Governments with institutional and specialized information. а) Хотя в 1998 году никакой официальной стратегии не принималось, Программа проделала большую работу по предоставлению правительствам институциональной и специализированной информации.
We particularly want to express our thanks to Ambassador Chowdhury, the Permanent Representative of Bangladesh, for his efforts to bring this document to the light of day. В частности, мы хотели бы выразить нашу признательность Постоянному представителю Бангладеш послу Чоудхури за работу, которую он проделал с тем, чтобы этот документ мог увидеть свет.
The secretariat, in supporting CST, is called on to pursue the efforts it has already begun to build a network embracing the scientific institutions and technology centres dealing with desertification and the effects of drought. Секретариат, при поддержке КНТ, должен продолжать работу, которую он уже начал по созданию сети, состоящей из научных учреждений и технических центров, занимающихся вопросами опустынивания и последствиями засухи.
At its fourth substantive session, on 9 and 10 July 1997, the Working Group held 11 meetings, at which it continued its efforts to elaborate an agreed text. На своей четвертой основной сессии, состоявшейся 9-10 июля 1997 года, Рабочая группа провела 11 заседаний, в ходе которых она продолжила работу над согласованным текстом.
Central America is making enormous efforts to meet the people's most basic needs during this first phase of the emergency, and we thank the international community for its solidarity, understanding and support. Центральноамериканские страны ведут большую работу по удовлетворению самых насущных потребностей на этом первом чрезвычайном этапе, и мы признательны международному сообществу за его солидарность, понимание и поддержку.
Those efforts should continue, and should include periodic updates of selection criteria, relevant training to strengthen analytical and leadership skills, expansion of the pool of candidates, and increasing the number of women resident coordinators. Эту работу следует продолжить, и она должна предусматривать периодическое обновление критериев отбора, обеспечение соответствующей подготовки для развития аналитических и управленческих навыков, расширение круга потенциальных кандидатов и увеличение числа женщин на должностях координаторов-резидентов.
The Frente POLISARIO was expected to endorse the list prior to its being officially communicated, through the Acting Special Representative, to the Moroccan authorities, with whom the Independent Jurist would pursue his efforts. Как ожидается, Фронт ПОЛИСАРИО утвердит этот список до официальной передачи его через исполняющего обязанности Специального представителя марокканским властям, с которыми будет вести работу независимый юрист.
The United Nations will leverage on the experience and work already done by UNDP, and it is hoped that if the pilot project is successful, both organizations will be in a position to share further development efforts. Организация Объединенных Наций будет использовать накопленный опыт и учитывать уже проделанную ПРООН работу, и есть надежда, что в случае успешного осуществления экспериментального проекта обе организации смогут и впредь совместно осуществлять усилия по разработке.
I wish to place on record my warm appreciation for the important contribution he has made to the work of the Organization and particularly to its efforts to keep the peace and to bring about a comprehensive settlement in Cyprus. Хотел бы официально выразить мою глубокую признательность за тот важный вклад, который он внес в работу Организации, и особенно в ее усилия по поддержанию мира и достижению всеобъемлющего урегулирования на Кипре.
UNCTAD was requested by the steering committee and the ACC to take the lead in cooperating with UNIDO in organizing an inter-agency technical meeting to discuss specific efforts by various agencies to promote trade, investment and industrial development in Africa. Руководящий комитет и АКК предложили ЮНКТАД возглавить в сотрудничестве с ЮНИДО работу по проведению межучрежденческого технического совещания для обсуждения конкретных усилий, предпринимаемых различными организациями в интересах поощрения торговли, инвестиций и промышленного развития в Африке.
IPU is also initiating an overall assessment of parliamentary assistance projects carried out in the last three decades to enable it to support even more efficiently the United Nations in its efforts to strengthen representative institutions. МС начинает также работу по проведению всесторонней оценки проектов оказания помощи парламентам, осуществленных за последние три десятилетия, с тем чтобы иметь возможность еще более эффективно поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее усилиях по укреплению представительских учреждений.
These efforts are supported by women parliamentarians, educators, the media and health activists, who provide strong advocacy at the policy level; Эти усилия поддерживают женщины-члены парламента, преподаватели и просветители, активисты средств массовой информации и системы здравоохранения, которые проводят серьезную пропагандистскую работу на политическом уровне.
Significant efforts will be made to identify and implement planning and operational linkages and synergies with the work of other organizations, including international financial institutions, and to incorporate the drug dimension into their mainstream socio-economic development work. Будут предприняты значительные усилия для выявления и использования в целях планирования и проведения оперативных мероприятий связей и возможностей для взаимодействия с другими организациями, включая международные финансовые учреждения, а также для включения соответствующих аспектов проблемы наркотиков в их основную работу по обеспечению социально-экономического развития.
In their statements, government representatives commended the youth groups on their accomplishments, particularly for their work on sustainable development indicators and their other awareness-raising efforts (United States and Jamaica). В своих выступлениях представители правительств высоко оценивали достижения молодежных групп, особенно их работу над показателями устойчивого развития и другие усилия по расширению осведомленности (Соединенные Штаты Америки и Ямайка).
The Committee also noted the importance of efforts to improve the working conditions of staff in places of detention, thereby making it possible to raise the entrance requirements for work in those institutions. Комитет отметил также важность усилий по улучшению условий работы персонала в местах заключения, что позволит поднять требования к желающим поступить на работу в эти учреждения.
We fully support the efforts of the United Nations and its work with the Organization of African Unity (OAU) to settle conflicts and stop the human suffering in Africa. Мы полностью поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций и ее работу с Организацией африканского единства (ОАЕ) по урегулированию конфликтов и прекращению человеческих страданий в Африке.
The view was expressed that, in spite of the genuine efforts made by the Secretariat to provide interpretation services to meetings of regional and other major groupings of States, reliance on released capacity considerably hindered the work of the bodies in question. Было выражено мнение о том, что, несмотря на реальные усилия, предпринятые Секретариатом в целях оказания услуг по устному переводу на совещаниях региональных и других основных групп государств-членов, зависимость от предоставления персонала в значительной мере сдерживает работу органов, о которых идет речь.
The reform efforts have to take into consideration the fundamental changes which have taken place on the world scene since the founding of the United Nations more than 50 years ago, as well as the evolving nature of the distribution of international power. Проводя работу по реформе, необходимо учитывать фундаментальные перемены, которые произошли на мировой арене за те пятьдесят с лишним лет, прошедшие после образования Организации Объединенных Наций, а также постоянно развивающийся характер распределения сил на международном уровне.
We have been working together with the deputies of the State Duma to ratify the Convention, and we look forward to the early, successful completion of those efforts. Совместно с депутатами Государственной думы мы ведем работу по ратификации этой Конвенции в нашей стране и надеемся на ее успешное завершение в ближайшее время.
The group suggested that efforts should continue to undertake systematic assessments of the economic impact of natural disasters which could eventually be used for this purpose. Группа предложила продолжать работу по проведению систематических оценок влияния стихийных бедствий на экономику, результаты которой в конечном счете можно было бы использовать для этих целей.
The SBSTA invited Parties and organizations participating in the Climate Agenda to accelerate their efforts related to commitments under the Convention; ВОКНТА предложил Сторонам и организациям, участвующим в осуществлении Повестки дня в области климата, ускорить свою работу, связанную с осуществлением обязательств по Конвенции;
The Subcommittee agreed that the Office for Outer Space Affairs should continue its efforts to coordinate the use of space technology in disaster management and to promote the use and applications of Global Navigation Satellite Systems. Подкомитет решил, что Управлению по вопросам космического пространства следует продолжать работу по координации использования космической техники для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, а также содействовать более широкому использованию глобальных навигационных спутниковых систем.
We would also like to thank all humanitarian personnel for their tireless and dedicated efforts to assist and protect vulnerable populations, often at great personal risk. Мы хотели бы также поблагодарить весь гуманитарный персонал за его неустанную, самоотверженную и часто связанную с большим риском работу по оказанию помощи и защите уязвимого населения.
With regard to the State party's initiatives to promote children's participatory rights, the Committee is of the opinion that these efforts need to be improved and strengthened. Что касается инициатив государства-участника по поощрению прав детей на участие, то Комитет считает, что эту работу необходимо совершенствовать и усиливать.
Responsibility for integration efforts aimed at the individual refugee passes to the local authority concerned from the end of the first full month after the date when the residence permit was granted. Ответственность за интеграционную работу, ориентированную на отдельных беженцев, передается соответствующим местным властям по окончании первого полного месяца после даты получения вида на жительство.