Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
The Office continued its efforts to promote the role of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, including organizing and conducting two training courses in cooperation with the International Committee of the Red Cross in October 2002 and in June 2003. Управление продолжало работу по повышению роли стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, включая организацию и проведение двух курсов подготовки в сотрудничестве с Международным комитетом Красного Креста в октябре 2002 года и в июне 2003 года.
This study should take into account the parallel efforts being undertaken to improve the human rights treaty system, including within the International Law Commission, and more broadly speaking the debate on reform of the United Nations system. Наконец, в этом исследовании следует учитывать параллельную работу по улучшению деятельности договорной системы в области прав человека, включая работу Комиссии международного права и, в более широком контексте, обсуждение вопроса о реформе системы Организации Объединенных Наций.
The United Nations system is urged to make efforts to hire indigenous individuals as United Nations staff members and experts in various fields. Системе Организации Объединенных Наций настоятельно рекомендуется стремиться принимать на работу представителей коренных народов в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций и экспертов в различных областях.
Continuing its consistent efforts to accede to international treaties concluded within the framework of the United Nations and to implement their provisions, Kazakhstan intends to ensure strict compliance with the rule of law at both national and international levels. Продолжая последовательную работу по присоединению к международным договорам Организации Объединенных Наций и выполнению закрепленных в них положений, Казахстан намерен обеспечить неуклонное соблюдение принципа верховенства закона как на национальном, так и на международном уровнях.
I should like to take this opportunity to sincerely thank you, Sir, and the co-Chairs, Ambassador Lj and Ambassador Mahiga, for all your strenuous and valuable efforts. Пользуясь возможностью, хотел бы искренне поблагодарить Вас, г-н Председатель, а также сопредседателей - посла Лёй и посла Махигу - за очень напряженную и ценную работу.
My Special Representative will build upon the outstanding efforts of his predecessor, the late Sergio Vieira de Mello, and of my Special Adviser, as well as on the extensive work done by UNAMI to date. Мой Специальный представитель будет опираться на замечательные усилия его предшественника, покойного Сержиу Виейра ди Меллу, и моего Специального советника, а также на обширную работу, проделанную на сегодняшний день МООНСИ.
At the same time, it is clear that much remains to be accomplished during the remaining months of the UNMISET mandate, and that the extent of progress will depend upon joint efforts by Timor-Leste, UNMISET and the international community. В то же время ясно, что в течение оставшихся месяцев действия мандата МООНПВТ еще предстоит проделать большую работу и что уровень прогресса будет зависеть от совместных усилий Тимора-Лешти, МООНПВТ и международного сообщества.
We highly commend the work done by the United Nations, in particular the tireless efforts of the Emergency Relief Coordinator, Mr. Jan Egeland, and his able team in coordinating assistance to the affected countries. Мы высоко оцениваем работу, проделанную Организацией Объединенных Наций, в частности неустанные усилия Координатора чрезвычайной помощи г-на Яна Эгеланна и его компетентной группы по координации помощи пострадавшим странам.
The men and women of MINUSTAH deserve our gratitude for their tireless work to establish a mission in a short time and for their efforts in contributing to peace and security in Haiti. Мужчины и женщины МООНСГ заслуживают нашей благодарности за их неустанную работу по учреждению миссии в сжатые сроки и за усилия по содействию укреплению мира и безопасности в Гаити.
May I also congratulate your predecessor, Ambassador Mya Than of Myanmar, who ably presided over the Conference during the last session of the year 2004, for the very invaluable efforts and resourcefulness that he invested in the work of the Conference. Позвольте мне также поздравить вашего предшественника посла Мьянмы Мья Тана, который умело председательствовал на Конференции в ходе последней сессии 2004 года, за весьма ценные усилия и изобретательность, которые он инвестировал в работу Конференции.
GENDER TRAINING INSTITUTE: In efforts to promote gender equality and empower women, CSR has established The Gender Training Institute which has been working relentlessly towards dispelling the various misconceptions associated with gender. В целях содействия обеспечению гендерного равенства и расширению прав женщин ЦСИ создал Учебный институт по гендерным вопросам, который последовательно проводит работу с целью рассеять различные заблуждения в связи с гендерными проблемами.
Her delegation therefore valued the work of CPC, which provided Member States with a useful forum for interaction with programme managers and for the consideration of efforts aimed at enhancing programme delivery and coordination across the United Nations system and strengthening the intergovernmental aspects of monitoring and evaluation. Поэтому ее делегация высоко оценивает работу КПК, который предоставляет государствам-членам полезную форму для взаимодействия с руководителями программ и рассмотрения усилий, направленных на повышение эффективности исполнения программ и координации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и укрепления межправительственных аспектов контроля и оценки.
Mr. Buhler (Austria) expressed his delegation's satisfaction with the efforts of the Commission's secretariat to increase coordination and cooperation with other international organizations active in the field of international trade law and urged the secretariat to continue and intensify that work. Г-н Булер (Австрия) выражает удовлетворение своей делегации теми усилиями, которые секретариат Комиссии предпринимает в плане укрепления координации и сотрудничества с другими международными организациями, занимающимися вопросами права международной торговли, и настоятельно призывает данный секретариат продолжать и активизировать эту работу.
Ms. Ahn Eun-ju (Republic of Korea) noted that, in addition to the efforts to complete a protocol to the 1994 Convention, it was important to continue working to ensure the universality of the Convention itself. Г-жа Ан Йин-Джу (Республика Корея) отмечает, что помимо усилий, направленных на составление протокола к Конвенции 1994 года, важно продолжать работу по обеспечению универсального характера самой Конвенции.
The United Kingdom wants to find ways to simplify and rationalize the work of the Council, including the Council's growing number of subsidiary bodies, so it can avoid duplication and concentrate its efforts where they matter most. Соединенное Королевство хотело бы найти способ упростить и рационализировать работу Совета, в том числе и растущего числа вспомогательных органов Совета, с тем чтобы избежать дублирования усилий и сосредоточить их на тех областях, где они больше всего необходимы.
We would like to say that we appreciate the difficult work carried out by States members of the Council on a daily basis, as well as their efforts to make that work more accessible to other Member States. Мы хотели бы должным образом отметить сложную работу, которую ежедневно выполняют члены Совета, а также их усилия, направленные на привлечение к ней других государств.
He welcomed the work undertaken thus far to implement General Assembly resolution 57/295 and the efforts to that end made by CEB and its bodies, including the ICT Network and the ICT Task Force. Оратор приветствует ту работу, которая была уже проделана для осуществления резолюции 57/295 Генеральной Ассамблеи, и усилия, предпринятые в этом направлении КСР и его органами, включая Сеть координаторов по вопросам ИКТ и Целевую группу по ИКТ.
UNICEF could also do important work in that area, and the efforts of the international community would be considerably enhanced by the creation by the Commission on Human Rights of the post of Special Rapporteur on trafficking in persons. Оратор полагает также, что ЮНИСЕФ выполняет важную работу в этой области и что потенциал международного сообщества существенно укрепится, если будет создана должность Специального докладчика по вопросам торговли людьми в Комиссии по правам человека.
Although efforts to promote the abolition of the death penalty were important, it was equally important to work with States that retained it and to examine that practice in order to decide whether it raised valid concerns related to the Special Rapporteur's mandate. Если усилия, направленные на отмену смертной казни, важны, то не менее важно вести работу и с государствами, в которых она сохранена, и изучать эту практику для выяснения того, имеет ли она связь с вопросами, относящимися к мандату Специального докладчика.
Women's NGOs focusing on efforts to combat violence and change men's mentalities conduct awareness-raising campaigns on the issue of violence against women in the family, at work and in daily life. По вопросам насилия в семье, на работе, в быту против женщин большую просветительскую работу проводят женские НПО, которые борьбу с насилием и изменением ментальности мужчин сделали одним из приоритетов своей деятельности.
He hoped that the Peacebuilding Commission would play an important role in that respect, and he was also actively engaged in a dialogue with UNDG and UNDP to ensure the early involvement of Governments in their joint efforts. Оратор надеется, что Комиссия по миростроительству сыграет важную роль в этом отношении; при этом сам он также принимает активное участие в диалоге с ГООНВР и ПРООН, с тем чтобы обеспечить своевременное вовлечение правительств в их совместную работу.
Further efforts must be made to hone this function and re-create the required capacity, as both the need for policy analysis and the acknowledgement that UNHCR currently lacks this capacity are widely recognized both inside and outside the organization. Следует проделать дополнительную работу по совершенствованию этой функции и воссозданию необходимого потенциала, поскольку необходимость в анализе политики и то обстоятельство, что УВКБ в настоящее время не хватает потенциала в этой области, широко признаны как внутри организации, так и за ее пределами.
That makes it imperative to continue our efforts to implement the Abuja Agreement and to mobilize the resources and funding necessary to achieve a sustainable peace in Darfur, so that our country and our region can enjoy the fruits of that peace. Поэтому тем более важно продолжать работу по осуществлению Абуджийского соглашения и мобилизовать ресурсы и финансы, необходимые для обеспечения в Дарфуре прочного мира, с тем чтобы наша страна и регион могли пожать его плоды.
For example, we must intensify our efforts to conclude the negotiations aimed at adopting a comprehensive convention against international terrorism and at reforming the Secretariat, the Economic and Social Council and the Security Council. Например, нам необходимо активизировать работу по завершению переговоров, направленных на принятие всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом и проведение реформы Секретариата, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности.
Grenada has increased its efforts to strengthen the relationship between Government and the private sector through partnerships in trade, education, health, tourism and investment activities, and has already seen positive results from this type of engagement, especially in the aftermath of the recent hurricanes. Гренада активизирует свою работу по укреплению отношений между правительством и частным сектором посредством налаживания партнерских отношений в таких областях, как торговля, образование, здравоохранение, туризм и инвестирование, и уже достигнуты позитивные результаты, особенно в период, прошедший после недавних ураганов.