Considerable efforts must be made in updating and managing the post register and in establishing mechanisms for evaluation, monitoring and transparency of the Career Professional Service. |
Следует провести серьезную работу по пересмотру и обновлению штатных расписаний, формированию механизмов оценки, контроля и прозрачности в рамках системы профессиональной карьерной службы. |
The UNAMI Public Information Office continued its efforts to raise awareness of the Mission's political, humanitarian and reconstruction work. |
Отделение общественной информации МООНСИ продолжало вести работу по распространению информации о деятельности Миссии в политической и гуманитарной областях и в области восстановления. |
The Government announced relief and reconstruction programmes but refused international assistance, which reportedly slowed down relief efforts. |
Правительство объявило о программах чрезвычайной помощи и восстановления, но отказалось от международной помощи, а это решение, как говорят, замедлило работу по оказанию чрезвычайной помощи. |
Malaysia was encouraged by Tonga's efforts to balance respect for civil and political rights with that of social and cultural rights. |
Делегация Малайзии с энтузиазмом восприняла стремление Тонги соотносить работу по обеспечению уважения гражданских и политических прав с защитой социальных и культурных прав. |
Well, I think the insurgents are doing an uncanny job of avoiding our best efforts at tracking them. |
Ну, я думаю, что боевики делают странную работу, избегая наших усилий, направленных на то, что бы отследить их. |
This award is aimed at providing support to those who do this trying work, and encourages others to increase efforts towage in the battle. |
Эта премия учреждена с целью предоставления поддержки тем, кто выполняет эту трудную работу и при этом побуждает других к активизации усилий, направленных на эту борьбу. |
It undermined the work of the Group of 20 and did nothing to spur collective efforts towards achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Этот проект резолюции подрывает работу Группы 20 и ни в коей мере не способствует успеху коллективных усилий по достижению Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
In light of the preliminary results from the efforts to develop enhanced rapidly deployable capacities, the Special Committee requests the Secretariat to continue refining existing United Nations Standby Arrangements System mechanisms. |
В свете предварительных результатов усилий по наращиванию потенциала быстрого развертывания Специальный комитет просит Секретариат продолжать совершенствовать работу действующих механизмов системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
Appreciation was expressed for the efforts made by Member States and UNODC to improve and support the functioning of the Commission, including its work during the intersessional period. |
Государствам - членам и ЮНОДК была выражена благодарность за их усилия по совершенствованию и поддержке функционирования Комиссии, включая ее работу в межсессионный период. |
Those efforts have only recently begun to bear fruit after delays which had an impact on the Commission's ability to effectively carry out its work. |
Эти усилия лишь недавно начали приносить плоды, а до этого имели место проволочки, которые сказались на способности Комиссии эффективно выполнять свою работу. |
Meanwhile, the United Nations system has begun efforts to assume some of the responsibilities which currently rest with UNMISET. |
Между тем система Организации Объединенных Наций начала работу, с тем чтобы взять на себя некоторые обязанности, которые в настоящее время выполняются МООНПВТ. |
That redefining of priorities had been a cornerstone of the Organization's transformation process, and he appealed for continued efforts in that regard. |
Это перераспределение приоритетов в свое время было положено в основу процесса реор-ганизации ЮНИДО, и он призывает продолжить работу в этом направлении. |
The Group appreciated UNIDO's continued provision of technical assistance in the area of agro-industry to many African countries and urged it to continue its efforts in that regard. |
Группа высоко оценивает неизменную техническую помощь ЮНИДО в области агропромышленности, оказыва-емую многим африканским странам, и настоятельно призывает Организацию продолжать эту работу. |
We should make further efforts to prevent and treat HIV/AIDS. |
следует активизировать работу по профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа. |
Recognizing the need to address the new challenges to security and to strengthen measures to combat international terrorism, Kazakhstan has stepped up its efforts to join multilateral non-proliferation regimes. |
Осознавая необходимость противостояния новым вызовам безопасности, усиления мер по борьбе с международным терроризмом, Казахстан активизировал работу по присоединению к многосторонним режимам нераспространения. |
After the end of military activities, as soon as circumstances permit, the commanding officer together with the local administration organizes efforts to protect the civilian population from explosive objects. |
После окончания боевых действий, как только позволит обстановка, командир организует работу с местной администрацией по защите гражданского населения от взрывоопасных предметов. |
Obviously, devising confidence-building measures in outer space activities cannot replace efforts to develop a legally binding instrument to prevent the placement of weapons in outer space. |
Разумеется, разработка мер укрепления доверия в космической деятельности не может подменить работу по подготовке юридически обязывающего документа о предотвращении размещения оружия в космосе. |
Great efforts have been made to have the first officers on board in the course of the fourth quarter 2005. |
Были приложены значительные усилия для того, чтобы принять на работу первых сотрудников в четвертом квартале 2005 года. |
Her delegation very much supported enhancing the engagement of civil society in the work of the NPT and welcomed efforts to further facilitate and optimize their participation. |
Делегация Канады горячо поддерживает идею более активного вовлечения представителей гражданского общества в работу ДНЯО и приветствует усилия по дальнейшему облегчению и рационализации их участия. |
The Department is working to achieve both of the information goals set out above, by ensuring that it complements and does not duplicate the efforts of others. |
Департамент проводит работу, направленную на достижение обеих целей в информационной области, о которых говорилось выше, обеспечивая, чтобы эта работа дополняла собой, а не дублировала усилия других субъектов. |
The work of non-governmental organizations and of missionaries must be commended, especially their efforts in caring for the sick and for vulnerable children. |
Необходимо отметить работу неправительственных организаций и миссионеров, особенно их деятельность по уходу за больными и за уязвимыми детьми. |
All delegations who spoke commended us on our efforts and declared themselves ready to work together with all the parties to draw up a programme of work. |
Все высказавшиеся делегации приветствовали наши усилия и изъявили готовность вести совместную работу со всеми сторонами, с тем чтобы составить программу работы. |
Accordingly, my efforts to try and encourage the Conference on Disarmament to begin work focused on possible options that were thrown up during my consultations with different delegations. |
И поэтому мои усилия с целью побудить Конференцию по разоружению начать работу концентрировались на возможных вариантах, выдвинутых в ходе моих консультаций с разными делегациями. |
I would also like to thank the previous presidents of the Conference on Disarmament, who made tremendous efforts to push forward the work of this body. |
Я хотел бы также поблагодарить предыдущих председателей Конференции, которые прилагали колоссальные усилия, чтобы продвинуть вперед работу этого органа. |
The government is also strengthening measures to eliminate discriminatory elements in recruitment announcements and is making efforts to increase women's presence in labor unions. |
Кроме того, правительство активизирует деятельность по исключению дискриминационных элементов из объявлений о найме на работу и предпринимает усилия по расширению присутствия женщин в профсоюзах. |