Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
We think that that will make a profound difference to our ability to carry out the work of the Committee, and we thank you very sincerely, Sir, for your efforts in that regard. Мы считаем, что это заметным образом скажется на нашей способности осуществлять работу в Комитете, и мы искренне признательны Вам, г-н Председатель, за Ваши усилия.
And we support international efforts - including adoption of a marking and tracing instrument and work towards an arms-trade treaty - to curb the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons. И мы поддерживаем международные усилия, - в том числе принятие документа о маркировке и отслеживанию и работу над договором о торговле оружием, - направленные на прекращение неконтролируемого распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
Recruitment of non-citizens would also run counter to the Government's efforts to break down barriers between the administration and the people, since their ability to discharge their duties as civil servants would be hampered by language difficulties and cultural differences. Прием на такую работу неграждан будет также противоречить усилиям, предпринимаемым правительством с целью устранения барьеров между администрацией и простыми людьми, поскольку неграждане не смогут надлежащим образом выполнять свои обязанности в качестве гражданских служащих ввиду языковых трудностей и несхожести культурных традиций.
The Commission also expressed its deep appreciation to the Working Group on Unilateral Acts under the chairmanship of Mr. Alain Pellet for its untiring efforts and contribution to the work on the topic. Комиссия выразила также свою глубокую признательность Рабочей групе по односторонним актам под председательством г-на Алена Пелле за ее неослабные усилия и вклад в работу по данной теме.
Its success in creating broad coverage has meant that efforts can now focus on updates and follow-ups according to country needs in order to minimize their resource implications and maximize outcomes. Ее успех в создании широкой базы означал, что теперь усилия можно направить на меры по усовершенствованию и дальнейшую работу с учетом потребностей стран для минимизации нагрузки на их ресурсную базу и получения максимально благоприятных результатов.
The high-level conference would be a part of the United Nations efforts to combat terrorism and would not preclude the priority that should be given to the conclusion of the comprehensive convention. Проведение конференции высокого уровня способствовало бы усилиям Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом и не отодвинуло бы на второй план работу над завершением подготовки всеобъемлющей конвенции, которой должно уделяться приоритетное внимание.
Analytical research on the specific causes of conflict in each situation is needed to improve the effectiveness of conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peacebuilding efforts, including the work that will be undertaken by the newly established Peacebuilding Commission. Для повышения эффективности деятельности, связанной с предотвращением конфликтов, миротворчеством, поддержанием мира и постконфликтным миростроительством, необходимы аналитические исследования, посвященные изучению конкретных причин конфликта в той или иной ситуации, включая работу, которая будет проводиться вновь учрежденной Комиссией по миростроительству.
Nevertheless, the Tribunal intensified its judicial and prosecutorial work, completed a number of internal reforms to implement the completion strategy and strengthened efforts to further the rule of law in the former Yugoslavia as a central part of its legacy. Тем не менее Трибунал усилил свою судебную и обвинительную работу, завершил проведение ряда внутренних реформ, направленных на осуществление стратегии завершения работы, и активизировал усилия по укреплению законности в бывшей Югославии в качестве основной части своего наследия.
And we need to enhance the visibility of our work by strengthening our efforts to tackle strategic issues, reach out to broader audiences and communicate our views. И мы должны более активно пропагандировать нашу работу, укрепляя наши усилия по решению стратегических вопросов, работая с более широкими аудиториями и обнародуя наши мнения.
He led important reforms at the United Nations and made genuine efforts to establish the central role of our Organization in resolving global problems and debating international issues. Он возглавлял работу по проведению важных реформ в Организации Объединенных Наций и прилагал искренние усилия к тому, чтобы утвердить центральную роль нашей Организации в деле разрешения глобальных проблем и обсуждении международных вопросов.
The political and economic stability that has followed the successful and smooth democratic transition of Government in my country in 2004 has enabled Indonesia to revisit its efforts to ratify the Treaty. Политическая и экономическая стабильность, которая возобладала в нашей стране в 2004 году после успешного и плавного перехода власти к новому правительству демократическим путем, дала Индонезии возможность возобновить работу по ратификации Конвенции.
We saw some progress, with the establishment of the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission, and the continued efforts for Secretariat and management reform. Мы добились определенного прогресса, учредив Совет по правам человека и Комиссию по миростроительству, и продолжаем работу по осуществлению реформы Секретариата и системы управления.
The establishment of the National Human Rights Committee had been an important positive step, and he urged the Committee against Torture to acknowledge the efforts that had been made in Bahrain over recent years. Важным позитивным шагом стало учреждение Национального комитета по правам человека; в этой связи он настоятельно призывает членов Комитета против пыток принять во внимание работу, проделанную Бахрейном за последние годы.
We praise with great appreciation and admiration the relief workers who, even in the very hostile environment that prevails in many provinces of the Congo, persevere in their humanitarian efforts. Мы с огромной благодарностью и восхищением воздаем должное сотрудникам, оказывающим чрезвычайную помощь, которые в самых враждебных условиях, сохраняющихся во многих провинциях Конго, упорно проводят свою гуманитарную работу.
I would like here to welcome, on behalf of the European Union, the very useful efforts made by the United Nations. Выступая в этом форуме, я хотел бы от имени Европейского союза с удовлетворением отметить весьма полезную работу, проделанную Организацией Объединенных Наций.
I would like also to extend my sincere thanks to her predecessor, my good friend Mr. Jan Eliasson, Minister for Foreign Affairs of Sweden, for his efforts and active work with the delegations throughout the last session. Я также хотел бы искренне поблагодарить ее предшественника и моего доброго друга министра иностранных дел Швеции г-на Яна Элиассона за его усилия и активную работу с делегациями на протяжении предыдущей сессии.
The two earlier Panels on the issue of missiles in all its aspects devoted extensive and valuable work to producing a report on this topic, and our delegation would not like to see their efforts wasted. Две предыдущие группы, работа которых связана с вопросом, касающимся ракет, во всех его аспектах, выполнили большую и ценную работу в ходе подготовки доклада по этой теме, и наша делегация не хотела бы, чтобы их усилия оказались напрасными.
The Programme had been given a new impetus in terms of qualitatively improving its work through the efforts of its new Executive Director, Mr. Achim Steiner. Программа получила новый импульс, который позволил качественно улучшить работу, выполняемую в ее рамках, благодаря усилиям ее нового Директора-исполнителя, г-на Акима Стайнера.
We have also noted with appreciation the Court's efforts to re-examine its working methodology in order to tackle its heavy workload and to realize the work of the Registry. Кроме того, мы с удовлетворением отметили предпринимаемые Судом усилия по пересмотру методологии своей работы, что позволит справляться с большим объемом дел и оптимизировать работу Секретариата.
We would also wish to place on record our appreciation for the constructive efforts and meticulous diligence of the German delegation in producing a more compact, concise and user-friendly draft resolution for adoption this year. Нам хотелось бы также официально поблагодарить делегацию Германии за конструктивные усилия и тщательную и кропотливую работу по подготовке более компактного, краткого и понятного проекта резолюции в этом году.
In addition to its curriculum, universities in Indonesia have also been conducting research activities and public service as their efforts to disseminate human rights, including torture and its preventions and prohibitions. Помимо учебных программ, университеты в Индонезии проводят также исследовательскую работу и занимаются общественной деятельностью в целях пропагандирования прав человека, включая вопросы предотвращения пыток и их запрещения.
We also congratulate the humanitarian organizations for the outstanding work they have done, and we encourage them to continue their efforts for the Afghan people within the country and in neighbouring countries. Мы также воздаем должное гуманитарным организациям за проделываемую ими замечательную работу и призываем их не прекращать усилия в интересах афганского народа как внутри страны, так и в соседних странах.
Responding to public pressure, the Bretton Woods institutions have made greater efforts in the past 10 years to protect basic education from the reductions in public sector expenditure that often accompany financial stabilization programmes. Под давлением общественности бреттон-вудские учреждения активизировали за истекшие 10 лет свою работу над тем, чтобы базовое образование не затрагивалось сокращением расходов в государственном секторе, которое зачастую сопровождает программы финансовой стабилизации.
Greater efforts must be made to improve gender balance at the senior level, and, in particular, to recruit women from developing countries. Необходимо прилагать более широкие усилия по улучшению соотношения мужчин и женщин на руководящих должностях и, в частности, принимать на работу женщин из развивающихся стран.
I take this opportunity to express my sincere appreciation for the efforts of the Counter-Terrorism Committee and to reaffirm my country's willingness to continue the dialogue commenced with the Committee. Пользуюсь настоящей возможностью выразить Вам свою искреннюю признательность за проводимую Контртеррористическим комитетом работу и вновь подтвердить готовность моей страны и далее развивать установленный с ним диалог.