Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
During the sessions, the Council members expressed appreciation for the ICTD capacity-building work of the Centre and recommended that further efforts be made to enhance its visibility at the national level. В ходе сессий члены Совета положительно оценили работу Центра по наращиванию потенциала в области ИКТР и рекомендовали предпринимать дальнейшие усилия для повышения осведомленности о работе Центра на национальном уровне.
The Government intends to intensify efforts to combat involuntary part-time employment and promote the right to full-time work, and will consider new legislation to achieve this. Правительство намерено наращивать усилия по борьбе с вынужденной работой на неполной ставке и поощрять право на работу на полной ставке и рассмотрит вопрос о принятии новых законодательных мер с этой целью.
Delegations commended the fund-raising efforts of UNICEF and the National Committees for UNICEF, recognizing their hard work accomplished in a challenging economic environment, faced with greater competition for private donor funds. Делегации положительно оценили усилия ЮНИСЕФ и национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ по мобилизации средств, признав, что они проделали тяжелую работу в сложных экономических условиях перед лицом повышенной конкуренции за средства частных доноров.
The Office for an Ageing Australia coordinates all Government efforts focused on population ageing and supports the work of the Ambassador for Ageing. Управление по вопросам старения Австралии координирует все усилия правительства, которые сосредоточены на решении проблем старения населения и поддерживает работу Посла по проблемам старения.
Later efforts could potentially assess measures targeting methane and carbon monoxide as precursors of ozone, taking into account the work of the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution pursuant to Decision 2010/1. Последующие действия могли бы потенциально определить меры по борьбе с метаном и окисью углерода как прекурсорами озона, принимая во внимание работу Целевой группы по переносу загрязнителей воздуха в масштабе полушария во исполнение решения 2010/1.
The Inspector, however, notes with concern that ACC did not pursue its proposals to assist Member States and discontinued efforts to harmonize the medium-term plans of the organizations or the definitions and methodologies used in strategic planning across the organizations in 1978. Однако Инспектор с озабоченностью отмечает, что АКК не стал выполнять на практике собственные рекомендации об оказании содействия государствам-членам и в 1978 году прекратил работу по согласованию среднесрочных планов организаций, а также определений терминов и методологий, используемых для целей стратегического планирования во всех организациях.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts, including through temporary special measures, to increase the participation of women in higher educational courses in science, technology, engineering and mathematics, as well as its related professions. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать работу, в том числе на основе временных особых мер по увеличению количества женщин, получающих высшее образование по таким профилям, как наука, техника, инженерное дело и математика, и по смежным профессиям.
This management model, which was in use until 2007, provided for joint efforts to design and produce each of the four campaigns carried out during that period. Данная модель управления, применявшаяся до 2007 года, предусматривала совместную работу над разработкой и проектированием каждой из четырех кампаний, проводимых в этот период.
He has fully developed systematized knowledge of management principles, rules and generalization, which are universal in nature and are applicable wherever the efforts of the people are to be coordinated. Полноценно владеет системой знаний о принципах, нормах и основах управления, которые носят универсальный характер и применимы везде, где требуется скоординировать работу людей.
In collaboration with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), UNODC also addressed the subject of prevention of corruption in border control and customs and will increase its efforts in that area subject to availability of extrabudgetary resources. В сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) УНП ООН рассмотрело также вопрос о предупреждении коррупции в органах пограничного и таможенного контроля и при наличии внебюджетных ресурсов будет активизировать свою работу в этой области.
Increased efforts are needed to reduce disaster losses and to implement the Hyogo Framework for Action and its successor framework. Необходимо активизировать работу в направлении уменьшения масштабов потерь от стихийных бедствий и осуществления Хиогской рамочной программы действий и последующей рамочной программы.
Nevertheless, efforts are still needed to clarify the investment regime, strengthen competition policy, improve the application of legislation on State procurement involving foreign companies and enhance the protection of intellectual property rights. Кроме того, необходимо провести дополнительную работу в плане уточнения инвестиционного режима, повышения эффективности конкурентной политики и совершенствования законодательства, регулирующего договорные отношения государства с иностранными компаниями, и обеспечения более эффективной защиты прав интеллектуальной собственности.
However, as the relevance and importance of the Conference endure, it is key that we continue to exert our utmost efforts to find the formula which will enable it to conduct once again meaningful work. Вместе с тем, пока Конференция сохраняет свою актуальность и значимость, для нас крайне важно и далее прилагать все усилия к тому, чтобы найти формулу, которая позволит вновь вести значимую работу.
On assuming the presidency of the Conference on Disarmament, we were determined to exert all efforts to break the deadlock and resume substantive work that would bring us a little closer to a safer world. Приступая к председательству на Конференции по разоружению, мы были преисполнены решимости прилагать всевозможные усилия к тому, чтобы преодолеть затор и возобновить предметную работу, которая чуть больше приблизит нас к более безопасному миру.
At the outset let us congratulate you, Mr. President, as well as the previous presidents, for your energy and your tireless efforts to take our work forward. Прежде всего позвольте мне поблагодарить вас, г-н Председатель, а также предыдущих председателей за вашу энергию и с ваши неустанные усилия к тому, чтобы поступательно продвигать нашу работу.
While not opposed to efforts to enhance the impact of the Committee, the delegation of Japan called on the secretariat to improve the functioning of existing mechanisms on a priority basis for that purpose. Не выступая против усилий по увеличению воздействия Комитета, делегация Японии призвала секретариат в первоочередном порядке улучшить с этой целью работу существующих механизмов.
Actions: Governments and the private sector must support young people in their efforts to engage in decent work, through various means including training and skills development. Меры: правительства и частный сектор должны оказывать молодежи содействие в ее стремлении получить достойную работу, используя для этого различные средства, включая учебную подготовку и повышение квалификации.
This situation has put an extraordinary amount of pressure on the secretariat, and required serious efforts to train new staff while at the same time ensuring the smooth implementation of all activities under the Convention. Такая ситуация чрезвычайно серьезно повлияла на работу секретариата, и потребовала серьезных усилий по подготовке нового персонала и, в то же самое время, беспрепятственной реализации всех видов деятельности в соответствии с Конвенцией.
These decisions call, inter alia, for work to be undertaken with regard to genetically modified organisms (GMOs) and for cooperation between the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol on Biosafety with a view to maximizing synergies and avoiding duplication of efforts. В этих решениях содержится, в частности, призыв проводить работу в отношении генетически измененных механизмов (ГИО) и расширять сотрудничество между Орхусской конвенцией и Картахенским протоколом по биобезопасности с целью достижения максимального синергизма и предотвращения дублирования усилий.
In November 2013, after more than two years of intensive efforts, the Group of Experts completed a comprehensive and globally applicable CTU Code that would improve the safety, quality and efficiency of international transport. В ноябре 2013 года после более чем двух лет интенсивных усилий Группа экспертов завершила работу над созданием комплексного и применимого на глобальном уровне Кодекса ГТЕ, который позволит повысить безопасность, качество и эффективность международных перевозок.
Constant efforts are made to avoid duplication with the work done by River Commissions and international expert groups and to promote and add value to their work. Прилагаются постоянные усилия для того, чтобы избежать дублирования работы, выполняемой речными комиссиями и международными группами экспертов, а также для того, чтобы поощрять и укреплять их работу.
In 2012, CEB renewed the mandate of the Working Group for another two-year term to carry forward its work in strengthening strategic, programmatic and operational coherence of the United Nations system in support of efforts by Member States to address climate change issues. В 2012 году КСР продлил действие мандата Рабочей группы еще на два года, что позволит ей продолжить работу по наращиванию стратегической, программной и оперативной согласованности действий системы Организации Объединенных Наций, направленных на поддержку усилий государств-членов по решению проблем изменения климата.
That being so, we need to concentrate primarily on agriculture, food security, education, health and the environment, without thereby neglecting efforts to encourage partnership, without which none of what we do would come to fruition. Таким образом, основную работу следует сосредоточить в первую очередь на осуществлении проектов в области сельского хозяйства, продовольственной безопасности, образования, здравоохранения и охраны окружающей среды, а также на мерах по развитию партнерства, без которого ни одна программа не может быть успешно реализована.
Successful efforts had been made to increase the number of Saharans in high-level management positions; local companies acting as subcontractors had provided further employment; and 1,300 young people from the region had attended an employment skills programme. Были приложены успешные усилия по увеличению числа сахарцев, занимающих управленческие должности высокого уровня; местные компании, действующие как субподрядчики, обеспечивают дополнительную работу; и 1300 молодых людей из этого района прошли программу обучения профессиональным навыкам.
While national data collection efforts continue to improve, measurement of the impact of the support provided by the United Nations is also being supplemented by specialized tools that provide information on the rule of law. На фоне совершенствования процесса сбора данных на национальном уровне работу по оценке результативности поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций, дополняет также использование специализированных инструментов, которые позволяют собирать информацию в сфере обеспечения верховенства права.