Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
I also thank Mr. Dhanapala, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, for his efforts to discharge his responsibilities in making the work of this Committee a success. Я благодарю также заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения г-на Дханапалу за его усилия по выполнению возложенной на него ответственности за успешную работу Комитета.
In this regard, we commend the efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Council in updating the aide-memoire on the protection of civilians. В этой связи мы высоко оцениваем проделанную Управлением по координации гуманитарной деятельности и Советом работу по обновлению памятной записки по вопросам защиты гражданского населения.
These steps are reflective of the work still ahead to improve the effectiveness of United Nations rule of law assistance and to align efforts of partners in this regard. Эти шаги отражают все еще предстоящую работу по повышению эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права и по согласованию усилий партнеров в этом отношении.
Allow me to also express our deep appreciation for the work of Mr. Lamberto Zannier, Special Representative of the Secretary-General, and for his ongoing efforts to facilitate dialogue among all actors in a period of change and adaptation. Хотел бы также искренне поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря г-на Ламберто Занньера за его работу и неустанные усилия по содействию диалогу между всеми сторонами в это время перемен и адаптации.
We therefore welcome attempts to revitalize the work of the High-level Committee, the efforts of the Special Representative of the Secretary-General aimed at engaging autonomous regions, and the continued support of regional organizations to the Djibouti peace process. Поэтому мы приветствуем попытки оживить работу Комитета высокого уровня, усилия Специального представителя Генерального секретаря задействовать автономные регионы и неизменную поддержку Джибутийского мирного процесса со стороны региональных организаций.
UNIDO will build on the preliminary efforts that have been made in that regard in order to further develop and refine specific industry-related global public goods. ЮНИДО будет продолжать свою уже начатую работу в этой области в целях дальнейшей разработки и совершенствования конкретных глобальных публичных услуг, связанных с промышленностью.
During the past year, the Russian Federation reported that it pursued a well-planned and purposeful policy in Chechnya in its efforts to safeguard human rights and investigate human rights violations, regardless of who perpetrated them. В течение последнего года, как сообщается, Российская Федерация вела планомерную, целенаправленную работу по восстановлению в Чечне режима обеспечения прав человека, расследованию их нарушений независимо от того, кем они были совершены.
We have noted with satisfaction that over the past year, under his excellent leadership, the Committee has made effective efforts to promote the implementation of Security Council resolution 1526. Мы с удовлетворением отметили, что за последний год под его великолепным руководством Комитет проделал эффективную работу по содействию выполнению резолюции 1526 Совета Безопасности. Комитет внимательно изучил эту резолюцию и представил письменную оценку страновых докладов государств-членов.
Significant efforts have been made in this regard by some specialized agencies and by regional commissions, which, over the years, have facilitated the participation of many Non-Self-Governing Territories in their bodies as observers or associate members. Огромную работу в этой области проделали ряд специализированных учреждений и региональных комиссий, которые на протяжении многих лет содействовали участию многих несамоуправляющихся территорий в заседаниях их органов в качестве наблюдателей или ассоциированных членов.
The Partnership is an opportune mechanism for the organizations concerned to continue their joint efforts in the area of ICT statistics and indicators, to coordinate technical cooperation activities in developing countries and to mobilize funds through a coherent approach vis-à-vis the donor community. Партнерство представляет собой удобный механизм, позволяющий организациям продолжать совместную работу над статистическими данными и показателями в области ИКТ, координировать деятельность в области технического сотрудничества в развивающихся странах и на согласованной основе проводить сбор средств среди доноров.
I should also like to pay homage to his predecessor, Mr. Jayantha Dhanapala, for all his efforts during his term of office. Я хотел бы также воздать должное его предшественнику на этом посту гну Джаянтхе Дханапале за работу в период пребывания на этом посту.
He urged that group to redouble its efforts in this connection, in view of the fact that the current Bureau still had important work to do before the successor Bureau was elected at the seventh session. Он настоятельно призвал эту Группу активизировать свои усилия в этой связи ввиду того, что Президиуму предстоит проделать большую работу до избрания нового состава Президиума на седьмой сессии.
Thanks to his efforts, the Committee has now been able to establish itself and take all the administrative decisions it needed to ensure that its substantive work can proceed well. Благодаря его усилиям Комитет смог начать работу и принять все административные решения, необходимые для того, чтобы обеспечить бесперебойность своей работы по существу.
There is the case of Afghanistan, where NATO's responsibility for the maintenance of security also complements the activities of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan in peace-building efforts. Имеется также пример Афганистана, где ответственность НАТО за поддержание безопасности также дополняет работу Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в области миростроительства.
The Office is of the view that such extra efforts are essential as the strong regional centres would provide the dynamic hubs for the Department's regional presence. Управление полагает, что такие дополнительные усилия имеют весьма важное значение, поскольку сильные региональные центры создадут ту основу, на которой Департамент сможет проводить работу в регионах.
Similarly, efforts should be directed towards building the capacity of Governments to assess the economic value of coastal and marine resources, and to fully engage the private sector and community groups in the implementation of the Global Programme of Action. Аналогичным образом, необходимо прилагать усилия к созданию потенциала, необходимого правительствам для оценки экономической ценности ресурсов прибрежных районов и морской среды, а также для широкого вовлечения частного сектора и групп общества в работу по осуществлению Глобальной программы действий.
The Meeting expressed its warmest appreciation for their hard work and efforts on behalf of Parties and the protection of the ozone layer over a period of 20 years. Совещание от имени Сторон выразило им свою глубокую признательность за их огромную работу и неустанные усилия по охране озонового слоя на протяжении последних 20 лет.
In addition, I should like to express our thanks and appreciation to Mr. Mohammad Sattar, Secretary of the First Committee, for his dedicated efforts, which have had a positive impact on the Committee's work. Кроме того, я хотел бы выразить признательность Секретарю Первого комитета гну Мухаммеду Саттару за его самоотверженные усилия, позволившие внести позитивный вклад в работу Комитета.
In 2007, as Chairman of the Working Group, Slovakia focused its efforts and endeavours mainly on thorough implementation of the note and on dealing with a range of practical issues pertaining to documentation and other procedural questions. В 2007 году в своем качестве Председателя Рабочей группы Словакия направляла свои усилия и действия главным образом на детальное осуществление записки и на работу по целому кругу практических аспектов, относящихся к документации и другим процедурным вопросам.
In the present report, I draw particular attention to the critical work that an Inter-Agency Task Force has been doing to develop comprehensive operational guidelines for national efforts on post-conflict employment generation. В своем настоящем докладе я обращаю особое внимание на крайне важную работу Межучрежденческой целевой группы по разработке всеобъемлющих оперативных руководящих принципов для национальных усилий по созданию рабочих мест в постконфликтный период.
There are still many challenges, and my Office, along with fellow partners - especially UNICEF, peacekeeping operations and political missions - continues the important work begun by the Council, by enhancing our collective efforts for the protection of children affected by conflict. Остается множество проблем, и моя Канцелярия вместе с нашими партнерами, особенно ЮНИСЕФ, участниками операций по поддержанию мира и политических миссий, продолжает важную работу, начатую Советом, укрепляя наши коллективные усилия по защите детей, затронутых конфликтами.
The representative of FLNKS, Charles Washetine, stated that his movement acknowledged the efforts of the General Assembly and the work of the Special Committee in proposing and agreeing to declare the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. Представитель НСФОК Шарль Вашетин заявил, что его движение отмечает усилия Генеральной Ассамблеи и работу Специального комитета, которые предложили и приняли решение объявить второе Международное десятилетие за искоренение колониализма.
We also applaud the efforts of the Ad Hoc Committee to reinforce the legal regime for countering international terrorism and welcome the Indian proposed draft for a comprehensive convention on international terrorism. Мы также с удовлетворением отмечаем проводимую Специальным комитетом работу по укреплению правового режима в целях борьбы с международным терроризмом и приветствуем предложенный Индией проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
It is expected of the sponsors of these efforts to remain engaged, especially in view of the serious deterioration in the situation that threatens the agreed basis of the peace process. Ожидается, что спонсоры этих усилий продолжат свою работу, особенно ввиду серьезного ухудшения положения, которое ставит под угрозу согласованную основу мирного процесса.
As part of the institutionalization process in Haiti, Spain thinks that necessary efforts must continue towards establishing a State based on the rule of law worthy of the name. Что касается процесса институционализации в Гаити, то, по мнению Испании, нельзя прекращать работу, направленную на строительство такого государства, которое основывалось бы на верховенстве права в полном смысле этого слова.