African efforts in the maintenance of international peace and security ought to be supported, especially in those situations where individual African countries have already contributed to such efforts or are willing to do so. |
Усилиям Африки по поддержанию международного мира и безопасности должно оказываться содействие, прежде всего в ситуациях, когда отдельные африканские страны уже вносят или собираются вносить вклад в эту работу. |
The Group wished to be regularly apprised of the Secretariat's efforts to obtain full payment of outstanding contributions from former Member States, and called upon the Organization to continue those efforts. |
Группа хотела бы на регулярной основе получать информацию об усилиях Секретариата по погашению в полном объеме задолженности по взносам бывших государств-членов и призывает Организацию продолжать эту работу. |
First, it is of vital importance that African countries make more efforts to promote this initiative on a global scale and not merely focus their efforts on a number of donor States on a specific continent. |
Во-первых, жизненно необходимо, чтобы африканские страны активизировали свои усилия, направленные на развитие этой инициативы в глобальном масштабе, а не ограничивали свою работу лишь рядом государств-доноров, расположенных на конкретном континенте. |
Indonesia was making progress on social development efforts at various levels. |
Индонезия, со своей стороны, проделала работу в области социального развития на нескольких уровнях. |
Given the scale of its task, however, the Working Group has recognized that it alone cannot carry out capacity-building efforts and will need to leverage other efforts. |
Однако, принимая во внимание масштаб этой задачи, Рабочая группа признала, что не может в одиночку проводить работу по повышению потенциала и ей потребуется в максимальной степени опираться на усилия других сторон. |
The project is embedded in ongoing efforts in Africa, such as the Pharmaceutical Production and Manufacturing Plan for Africa. |
Проект вписывается в текущую работу в Африке, например в План производства фармацевтических препаратов для Африки. |
Nevertheless, MONUSCO continued coordination efforts in support of police reform. |
Тем не менее, МООНСДРК продолжала работу по координацию реформы полиции. |
Against this backdrop, the Report underscores the need for African governments to strengthen efforts to enhance the productivity of investment. |
На этом фоне в докладе подчеркивается, что правительствам африканских стран необходимо активизировать работу по повышению отдачи от инвестиций. |
The Government continued its efforts to improve the gender balance in security institutions, with particular focus on the gendarmerie. |
Правительство продолжало вести работу в направлении улучшения соотношения мужчин и женщин в органах безопасности, уделяя особое внимание жандармерии. |
In May 2012, the Organization restarted efforts to update its business continuity plan and continues to work on this process. |
В мае 2012 года Организация возобновила свою работу по обновлению своего плана обеспечения бесперебойной работы и продолжает этот процесс. |
Increased efforts will be required to successfully coordinate, manage and control the implementation while containing costs. |
Потребуется проводить более активную работу по налаживанию эффективной координации, обеспечению управления и контроля за осуществлением проекта и одновременно с этим сдерживанию расходов. |
Afghanistan applauded the efforts of Turkmenistan to harmonize national legislation with international treaty obligations. |
Афганистан приветствовал работу Туркменистана по приведению национального законодательства в соответствие с обязательствами, вытекающими из международных договоров. |
The Heads of State and Government of CELAC thank the Troika for its efforts. |
Главы государств и правительств стран СЕЛАК выражают признательность «тройке» за ее работу. |
The group of experts appreciated the work done and thanked the CIT secretariat for their efforts. |
Группа экспертов высоко оценила проделанную работу и выразила признательность секретариату МКЖТ за его усилия. |
The Inspectors commend the secretariat for its efforts to collect systematically such information. |
Инспекторы признательны секретариату за проделанную им работу по систематическому сбору необходимой информации. |
The Netherlands has, through the combined efforts of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative members, also reached out to States without an Additional Protocol. |
Просветительскую работу среди государств, не заключивших дополнительный протокол, Нидерланды ведут также в рамках совместных усилий с государствами - участниками Инициативы в области нераспространения и разоружения. |
Building on the work of MICOPAX, MISCA has made efforts to effectively implement its mandate. |
Продолжая работу, проделанную МИКОПАКС, АФИСМЦАР прилагает последовательные усилия для эффективного выполнения своего мандата. |
The Government expressed appreciation for the training efforts by the United Nations police and requested its continuation. |
Правительство выразило признательность за работу по учебной подготовке, проводимую полицией Организации Объединенных Наций, и просило продолжать ее. |
1.207 By coordinating relevant partnership efforts from the entire Organization, strengthened and more accountable partnership work can be delivered. |
1.207 Благодаря координации соответствующих усилий по формированию партнерств, предпринимаемых в рамках всей Организации в целом, эту работу можно будет активизировать, усилив при этом подотчетность за нее. |
Continuing the efforts initiated in 2012, some regional support offices are preparing booklets on specific topics on the basis of their experiences. |
Некоторые из региональных отделений поддержки продолжают начатую в 2012 году работу по подготовке брошюр по отдельным темам на основе собственного опыта. |
Sudan applauded the efforts by Mali to promote human rights, which included work undertaken to implement previously accepted recommendations. |
Судан приветствовал усилия Мали по поощрению прав человека, в том числе проводимую работу по выполнению ранее принятых рекомендаций. |
Continued efforts to strengthen collaboration and forge new partnerships would enhance the Institute's ability to conduct its work. |
Дальнейшие усилия по укреплению сотрудничества и формированию новых партнерств повысят способность Института осуществлять свою работу. |
Her delegation therefore appreciated the Secretariat's efforts to streamline the young professionals programme and trusted that rostered candidates would be recruited promptly. |
Поэтому делегация ее страны высоко оценивает усилия Секретариата по оптимизации программы для молодых специалистов и надеется, что кандидаты, внесенные в реестр в рамках этой программы, будут набраны на работу в ближайшее время. |
Indications of the approach of States may be found in governmental reactions to codification efforts (not least those of the Commission). |
О подходе государств можно судить по реакции правительств на попытки кодификации (не в последнюю очередь, на работу Комиссии). |
All partners and delegations should continue to seek agreement on ways of strengthening national and international efforts to make poverty history. |
Все партнеры и делегации должны продолжать работу по достижению согласия в отношении путей укрепления национальных и международных усилий, направленных на искоренение нищеты. |