The CD has in the past made enormous efforts to overcome difficulties and challenges and to commence substantial work. |
В прошлом КР прилагала колоссальные усилия к тому, чтобы преодолеть трудности и вызовы и начать работу по существу. |
Allow me to thank the Peruvian presidency for its efforts aimed at moving ahead with the work of the CD. |
Позвольте мне поблагодарить перуанское председательство за его усилия с целью продвинуть вперед работу КР. |
To date, training and other efforts to strengthen staff and the structures and systems underpinning their work had suffered from chronic underfunding. |
К настоящему времени профессиональная подготовка и другие усилия по укреплению потенциала сотрудников, а также структур и систем, обеспечивающих их работу, страдали от хронического недостатка средств. |
He urged States to make further efforts to overcome their differences so as to finalize the text as soon as possible. |
Он призывает государства приложить дополнительные усилия к преодолению разногласий, с тем чтобы в кратчайшие сроки завершить работу над текстом. |
To that end, NCRFW had undertaken extensive efforts to work with local governments. |
Решая указанную задачу, НКРФЖ ведет активную работу с местными органами власти. |
Delegations were also urged to intensify their efforts in order to finalize the work on the proposal at the current session. |
Кроме того, к делегациям обратились с просьбой активизировать их усилия, с тем чтобы завершить работу над данным предложением на нынешней сессии. |
My delegation appreciates the efforts to reform the United Nations and revitalize the work of the General Assembly. |
Моя делегация высоко ценит усилия реформировать Организацию Объединенных Наций и оживить работу Генеральной Ассамблеи. |
We have to intensify our efforts to make the daily work of the Organization more effective and fruitful. |
Мы должны активизировать наши усилия для того, чтобы сделать повседневную работу нашей Организации более эффективной и продуктивной. |
In particular, UNAIDS has done a commendable job in coordinating and supporting efforts to address HIV/AIDS in all relevant forums. |
В частности, ЮНЭЙДС проделала похвальную работу в том, что касается координации и поддержки усилий по рассмотрению проблемы ВИЧ/СПИДа во всех соответствующих форумах. |
He congratulated the secretariat on its excellent work and its efforts to ensure transparency, particularly through its website. |
Оратор выразил признательность секретариату за его прекрасную работу и усилия по обеспечению транспарентности, в частности с использованием его веб-сайта. |
On the issue of results-based budgeting, further efforts were needed to categorize and quantify outputs. |
Что касается составления бюджета, ориентированного на результаты, необходимо провести дальнейшую работу по классификации и количественной оценке достигнутых результатов. |
These efforts should be made, taking into account the need to avoid any duplication with the World Economic Survey. |
Эту работу следует проводить с учетом необходимости избегать любых элементов дублирования с "Обзором мирового экономического положения". |
Similar efforts should continue to encourage the establishment of national institutions and mechanisms and to strengthen existing ones. |
Следует продолжать и аналогичную работу над содействием в создании национальных институтов и механизмов и укреплении уже существующих. |
The PTA Bank was undertaking major awareness-raising and training efforts in its subregion, and expected to expand its programme. |
Банк ЗПТ ведет активную информационную и учебную работу в своем субрегионе и намеревается расширить свою программу. |
His country's law-enforcement agencies were continuing their efforts to reduce the growth in crime. |
Национальные правоохранительные органы продолжают свою работу по сдерживанию роста преступности. |
Some women also work at the grass-roots level in communal efforts. |
Важно отметить общественную работу, которую выполняют некоторые женщины в рамках общин. |
We encourage the Group to continue to such efforts. |
Мы призываем Группу продолжить эту работу. |
Within the framework of such initiatives, we are making considerable efforts internally and at the international level. |
В рамках этих инициатив мы проводим значительную работу как внутри страны, так и в международном масштабе. |
The Republic of Korea welcomed the efforts of the open-ended working group on the agenda for development. |
Республика Корея с удовлетворением отмечает работу Рабочей группы открытого состава по изучению Повестки дня для развития. |
In our efforts to improve this site we are open to new ideas and suggestions. |
В своих усилиях улучшить работу этого сайта, мы открыты для любых новых идей и предложений. |
Hertha Thiele returned to East Germany after the war but was unsuccessful in her efforts to begin a theatre. |
Герта Тиле вернулась в Восточную Германию после войны и безуспешно пыталась возобновить работу в театре. |
While applauding the Secretariat's efforts in that direction, his delegation believed that more needed to be done. |
Приветствуя усилия Секретариата, предпринимаемые в этом направлении, его делегация считает, что эту работу необходимо продолжить. |
The unfavourable security situation in Somalia seriously impeded international relief efforts and rendered emergency assistance perilous. |
Серьезным препятствием для международных мероприятий по оказанию помощи стало неблагоприятное в отношении безопасности положение в Сомали, что сделало работу по оказанию чрезвычайной помощи весьма опасной. |
Canada fully supports the work of the Mission and the important role it plays in our efforts to resolve the Haitian crisis. |
Канада полностью поддерживает работу Миссии и ту важную роль, которую она играет в наших усилиях, направленных на урегулирование кризиса в Гаити. |
Brazil gives the fullest support to that work and those efforts. |
Бразилия полностью поддерживает эту работу и эти усилия. |