| The CD has in the past made enormous efforts to overcome difficulties and challenges and to commence substantial work. | В прошлом КР прилагала колоссальные усилия к тому, чтобы преодолеть трудности и вызовы и начать работу по существу. |
| Allow me to thank the Peruvian presidency for its efforts aimed at moving ahead with the work of the CD. | Позвольте мне поблагодарить перуанское председательство за его усилия с целью продвинуть вперед работу КР. |
| To date, training and other efforts to strengthen staff and the structures and systems underpinning their work had suffered from chronic underfunding. | К настоящему времени профессиональная подготовка и другие усилия по укреплению потенциала сотрудников, а также структур и систем, обеспечивающих их работу, страдали от хронического недостатка средств. |
| He urged States to make further efforts to overcome their differences so as to finalize the text as soon as possible. | Он призывает государства приложить дополнительные усилия к преодолению разногласий, с тем чтобы в кратчайшие сроки завершить работу над текстом. |
| To that end, NCRFW had undertaken extensive efforts to work with local governments. | Решая указанную задачу, НКРФЖ ведет активную работу с местными органами власти. |
| Delegations were also urged to intensify their efforts in order to finalize the work on the proposal at the current session. | Кроме того, к делегациям обратились с просьбой активизировать их усилия, с тем чтобы завершить работу над данным предложением на нынешней сессии. |
| My delegation appreciates the efforts to reform the United Nations and revitalize the work of the General Assembly. | Моя делегация высоко ценит усилия реформировать Организацию Объединенных Наций и оживить работу Генеральной Ассамблеи. |
| We have to intensify our efforts to make the daily work of the Organization more effective and fruitful. | Мы должны активизировать наши усилия для того, чтобы сделать повседневную работу нашей Организации более эффективной и продуктивной. |
| In particular, UNAIDS has done a commendable job in coordinating and supporting efforts to address HIV/AIDS in all relevant forums. | В частности, ЮНЭЙДС проделала похвальную работу в том, что касается координации и поддержки усилий по рассмотрению проблемы ВИЧ/СПИДа во всех соответствующих форумах. |
| He congratulated the secretariat on its excellent work and its efforts to ensure transparency, particularly through its website. | Оратор выразил признательность секретариату за его прекрасную работу и усилия по обеспечению транспарентности, в частности с использованием его веб-сайта. |
| On the issue of results-based budgeting, further efforts were needed to categorize and quantify outputs. | Что касается составления бюджета, ориентированного на результаты, необходимо провести дальнейшую работу по классификации и количественной оценке достигнутых результатов. |
| These efforts should be made, taking into account the need to avoid any duplication with the World Economic Survey. | Эту работу следует проводить с учетом необходимости избегать любых элементов дублирования с "Обзором мирового экономического положения". |
| Similar efforts should continue to encourage the establishment of national institutions and mechanisms and to strengthen existing ones. | Следует продолжать и аналогичную работу над содействием в создании национальных институтов и механизмов и укреплении уже существующих. |
| The PTA Bank was undertaking major awareness-raising and training efforts in its subregion, and expected to expand its programme. | Банк ЗПТ ведет активную информационную и учебную работу в своем субрегионе и намеревается расширить свою программу. |
| His country's law-enforcement agencies were continuing their efforts to reduce the growth in crime. | Национальные правоохранительные органы продолжают свою работу по сдерживанию роста преступности. |
| Some women also work at the grass-roots level in communal efforts. | Важно отметить общественную работу, которую выполняют некоторые женщины в рамках общин. |
| We encourage the Group to continue to such efforts. | Мы призываем Группу продолжить эту работу. |
| Within the framework of such initiatives, we are making considerable efforts internally and at the international level. | В рамках этих инициатив мы проводим значительную работу как внутри страны, так и в международном масштабе. |
| The Republic of Korea welcomed the efforts of the open-ended working group on the agenda for development. | Республика Корея с удовлетворением отмечает работу Рабочей группы открытого состава по изучению Повестки дня для развития. |
| In our efforts to improve this site we are open to new ideas and suggestions. | В своих усилиях улучшить работу этого сайта, мы открыты для любых новых идей и предложений. |
| Hertha Thiele returned to East Germany after the war but was unsuccessful in her efforts to begin a theatre. | Герта Тиле вернулась в Восточную Германию после войны и безуспешно пыталась возобновить работу в театре. |
| While applauding the Secretariat's efforts in that direction, his delegation believed that more needed to be done. | Приветствуя усилия Секретариата, предпринимаемые в этом направлении, его делегация считает, что эту работу необходимо продолжить. |
| The unfavourable security situation in Somalia seriously impeded international relief efforts and rendered emergency assistance perilous. | Серьезным препятствием для международных мероприятий по оказанию помощи стало неблагоприятное в отношении безопасности положение в Сомали, что сделало работу по оказанию чрезвычайной помощи весьма опасной. |
| Canada fully supports the work of the Mission and the important role it plays in our efforts to resolve the Haitian crisis. | Канада полностью поддерживает работу Миссии и ту важную роль, которую она играет в наших усилиях, направленных на урегулирование кризиса в Гаити. |
| Brazil gives the fullest support to that work and those efforts. | Бразилия полностью поддерживает эту работу и эти усилия. |