Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
Mr. Wagaba (Uganda) said that Uganda had continued its efforts to implement "A world fit for children", in particular in the health and education sectors. Г-н Вагаба (Уганда) говорит, что его государство продолжает работу по реализации рекомендаций, содержащихся в документе "Мир, пригодный для жизни детей", в частности в области здравоохранения и образования.
Allow me to congratulate you all on your efforts during this session, which were crowned by the establishment of the Peacebuilding Commission, the creation of the Human Rights Council, affiliated with the General Assembly, and the strengthening of the Central Emergency Response Fund. Я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить всех вас за работу в ходе текущей сессии, которая увенчалась созданием Комиссии по миростроительству, учреждением Совета по правам человека, связанного с Генеральной Ассамблеей, и укреплением Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации.
It recommends that efforts be strengthened to eliminate occupational segregation, both horizontal and vertical, and to narrow and close the wage gap between women and men through, inter alia, additional wage increases in female-dominated sectors of public employment. Он рекомендует усилить работу по устранению профессиональной сегрегации как в горизонтальной, так и вертикальной плоскостях, а также по сокращению и ликвидации разницы в вознаграждении между женщинами и мужчинами, в частности посредством введения дополнительных надбавок в тех государственных секторах, где заняты преимущественно женщины.
It has reviewed the key issues affecting older people and mounted awareness and carried out lobbying efforts to focus on priorities such as combating poverty, defeating ageism, promoting quality care and reducing isolation. Общество изучает основные проблемы, с которыми сталкиваются пожилые люди, содействует повышению информированности и ведет агитационную работу в поддержку усилий по решению таких приоритетных задач, как борьба с нищетой, искоренение дискриминационного отношения к пожилым людям, обеспечение качественного ухода и преодоление изолированности.
In response, following the adoption of the new Criminal Code, the law enforcement authorities had intensified efforts to identify, prosecute and punish traffickers and people-smugglers. В этой связи правоохранительные органы, действуя на основе нового Уголовного кодекса, усилили работу по выявлению, судебному преследованию и наказанию торговцев живым товаром и его поставщиков-контрабандистов.
It could continue its efforts to secure commitments and mechanisms or it could take the more challenging road of investing in what had proved its worth for women and changing what was known to be not working. Он может продолжать работу по обеспечению выполнения обязательств и работы соответствующих механизмов или же выбрать более сложный путь, предполагающий содействие тем мерам, которые зарекомендовали себя как отвечающие интересам женщин, и изменение того, что показало свою неэффективность.
As regards investigative and prosecutorial efforts, a dedicated Trafficking in Persons (TIP) Unit exists within the Jamaica Constabulary Force (JCF), which conducts systematic monitoring through surveillance of entertainment venues and raids of such establishments, for example. В том что касается следственной и прокурорской деятельности, такую работу ведет Отделение по борьбе с торговлей людьми Полицейских сил Ямайки, которое осуществляет систематический мониторинг, например наблюдая за развлекательными учреждениями и организуя полицейские рейды.
The Committee furthermore recommends that the State party strengthen its efforts to prevent retaliatory action, such as transfers, demotions and dismissals, by private-sector employers against union members. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по предотвращению таких репрессалий, применяемых работодателями частных предприятий в отношении членов профсоюзов, как перевод на другую работу, понижение в должности и увольнение.
Increased efforts under way to provide employment opportunities for the spouses of staff members, including through collaboration with Permits Foundation and Ведется более активная работа по обеспечению возможностей для трудоустройства супругов сотрудников, в том числе в сотрудничестве с фондами по содействию получению разрешений на работу и компанией
While delays have occurred due to a variety of reasons (such as national elections or the need felt by UNDP to harmonize timing with other country-level programming exercises), efforts will continue throughout 2006. Несмотря на то, что различные причины (такие как национальные выборы или стремление ПРООН согласовать эту работу по вре-мени с другими мероприятиями по разработке прог-рамм, проводящимися на страновом уровне) приводят к некоторым задержкам, работа будет продолжаться на протяжении всего 2006 года.
Mr. MEYER (Canada): Mr. President, let me join others who have already voiced their appreciation for your efforts as President to try to move the work of this Conference ahead. Г-н МЕЙЕР (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне присоединиться к другим, которые уже высказывали свою признательность за ваши усилия в качестве Председателя с целью продвинуть вперед работу этой Конференции.
Others encouraged the Private Fund-raising and Partnerships to continue efficiency efforts, particularly in reducing management costs, as well as restructuring relations with the National Committees, strengthening oversight compliance and risk management. Другие рекомендовали Отделу по сотрудничеству с частным сектором и мобилизации ресурсов продолжать работу по повышению эффективности, в частности путем снижения управленческих расходов, а также реорганизации отношений с национальными комитетами, обеспечения более неукоснительного соблюдения требований надзора и управления рисками.
Step-up efforts and take urgent measure for a rapid and definitive application of the country's Constitution, ensuring that it incorporates the principles and commitments arising from international human rights instruments to which Eritrea is signatory or has acceded to (Uruguay and Ghana). 122.32 и 122.41 Активизировать работу по обеспечению скорейшего реального применения Конституции и инкорпорированию в нее принципов и обязательств, вытекающих из международных договоров по правам человека, которые Эритрея подписала или к которым она присоединилась (Уругвай и Гана).
Continue its efforts towards enhancing the access to secondary education, particularly for students from rural areas (Armenia); 123.184 Продолжать работу по расширению доступа к среднему образованию, особенно для учащихся в сельских районах (Армения);
In recent years, competent departments of the Government have made efforts to guide enterprises to establish their internal income distribution system based mainly on post salary, to ensure men and women are given equal pay for equal work and equal results. В последние годы соответствующие департаменты правительства старались ориентировать предприятия на создание внутренней системы распределения дохода, основанной главным образом на должностном окладе, для обеспечения равной оплаты труда мужчин и женщин за равную работу при одинаковых результатах труда.
For example, 39 per cent of countries using the Internet encouraged households to complete the forms in the off-peak periods, or used public relations efforts to manage expectations. Например, 39% стран, использовавших Интернет, рекомендовали домохозяйствам заполнять переписные листы во время наименьшей загруженности сети или проводили разъяснительную работу с общественностью, предупреждая о возможных неудобствах.
The Centro de Estudios Sobre la Juventud (CESJ), on the other hand, highlighted the efforts made to disseminate information about child and adolescent rights. Исследовательский центр по вопросам молодежи (ИЦВМ) в свою очередь обратил особое внимание на работу, проведенную для распространения информации о правах детей и молодежи.
It encouraged Tonga to intensify efforts to ratify the human rights instruments it has not yet ratified and to bring its legislation into line with them. Она призвала Тонгу активизировать работу по ратификации правозащитных договоров, которые до сих пор остаются не ратифицированными, и привести свое законодательство в соответствие с их требованиями.
Let me also thank the former chairs of the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions for their efforts, as well as the present chair Ambassador Arias. Кроме того, я хотел бы выразить признательность бывшим председателям неофициальной Рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам за проделанную ими работу, а также ее нынешнему председателю послу Ариасу.
We need to intensify efforts to provide universal access to family planning services, as well as to raise awarenessparticularly among schoolchildren in higher grades and higher-level studentsof the harm done by abortion and its consequences. Нам необходимо усилить работу по обеспечению повсеместного доступа к услугам по планированию семьи, а также по проведению разъяснительной работы в особенности среди старшеклассников и студентов о вреде аборта и его последствиях.
Mr. Wagaba (Uganda) said that Uganda had continued its efforts to implement "A world fit for children", in particular in the health and education sectors. Г-н Вагаба (Уганда) говорит, что его государство продолжает работу по реализации рекомендаций, содержащихся в документе "Мир, пригодный для жизни детей", в частности в области здравоохранения и образования.
Allow me to congratulate you all on your efforts during this session, which were crowned by the establishment of the Peacebuilding Commission, the creation of the Human Rights Council, affiliated with the General Assembly, and the strengthening of the Central Emergency Response Fund. Я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить всех вас за работу в ходе текущей сессии, которая увенчалась созданием Комиссии по миростроительству, учреждением Совета по правам человека, связанного с Генеральной Ассамблеей, и укреплением Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации.
It recommends that efforts be strengthened to eliminate occupational segregation, both horizontal and vertical, and to narrow and close the wage gap between women and men through, inter alia, additional wage increases in female-dominated sectors of public employment. Он рекомендует усилить работу по устранению профессиональной сегрегации как в горизонтальной, так и вертикальной плоскостях, а также по сокращению и ликвидации разницы в вознаграждении между женщинами и мужчинами, в частности посредством введения дополнительных надбавок в тех государственных секторах, где заняты преимущественно женщины.
It has reviewed the key issues affecting older people and mounted awareness and carried out lobbying efforts to focus on priorities such as combating poverty, defeating ageism, promoting quality care and reducing isolation. Общество изучает основные проблемы, с которыми сталкиваются пожилые люди, содействует повышению информированности и ведет агитационную работу в поддержку усилий по решению таких приоритетных задач, как борьба с нищетой, искоренение дискриминационного отношения к пожилым людям, обеспечение качественного ухода и преодоление изолированности.
In response, following the adoption of the new Criminal Code, the law enforcement authorities had intensified efforts to identify, prosecute and punish traffickers and people-smugglers. В этой связи правоохранительные органы, действуя на основе нового Уголовного кодекса, усилили работу по выявлению, судебному преследованию и наказанию торговцев живым товаром и его поставщиков-контрабандистов.