Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Работу

Примеры в контексте "Efforts - Работу"

Примеры: Efforts - Работу
Already the Government and the Bulgarian Red Cross have launched a nation-wide campaign to raise funds and contribute to the rebuilding efforts in Pakistan. Правительство Болгарии и болгарский комитет Красного Креста уже развернули общенациональную кампанию по сбору средств, с тем чтобы внести свой вклад в работу по восстановлению в Пакистане.
The Alliance has been working in the context of the Micah Challenge to promote efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Союз проводит работу в рамках кампании "Мика Челлендж" по содействию усилиям, направленным на достижение Целей развития тысячелетия к 2015 году.
Delegations then commented on the need to step up joint efforts to enhance protection space in the region and welcomed UNHCR's work in this respect. Затем они высказались за необходимость активизировать совместные усилия по укреплению пространства защиты в регионе и приветствовали работу УВКБ в этом направлении.
Wide support was expressed for the tireless efforts of UNHCR staff working in places of insecurity and danger to assist and protect people under its mandate. Была выражена широкая поддержка неустанных усилий сотрудников УВКБ, которые, невзирая на отсутствие безопасности и риск для жизни, проводят работу по оказанию содействия подмандатным лицам и обеспечению их защиты.
The Subcommittee, while welcoming the efforts made thus far, therefore encourages the states to take appropriate steps to ensure full implementation of the Protocol. Именно поэтому Подкомитет, позитивно оценивая проделанную к настоящему моменту работу, призывает штаты принять необходимые меры для эффективного осуществления Протокола.
He commended the work of the Group of Governmental Experts and the unremitting efforts of its Chairperson to push the negotiations on cluster munitions forward. Он приветствует работу Группы правительственных экспертов и неустанные усилия ее Председателя с целью форсировать переговоры по кассетным боеприпасам.
Mexico particularly appreciates the efforts you have made to ensure that this forum can shortly begin substantive work which will contribute significantly to international peace and security. Мексика особенно ценит те усилия, которые вы прилагаете с целью добиться, чтобы данный форум мог вскоре начать предметную работу, которая вносила бы значительный вклад в дело международного мира и безопасности.
However, the Government continues efforts to increase motivation among citizenship applicants by offering free language courses, organising information work and continuing the individual approach to citizenship applicants. Несмотря на это, правительство продолжает прилагать усилия для повышения мотивации претендентов на гражданство, предлагая бесплатные языковые курсы, организуя информационную работу и продолжая использовать индивидуальный подход к претендентам на гражданство.
However, despite those efforts, enormous challenges had made it impossible for the Tribunal to complete its work on time. Несмотря на предпринятые усилия Трибунал столкнулся с рядом серьезных проблем и не смог вовремя завершить работу.
Uruguay highlighted the efforts made by El Salvador in the field of human rights and the work that had been accomplished in the process of national reconciliation. Уругвай подчеркнул усилия Сальвадора в области прав человека и работу, проделанную в процессе национального примирения.
Increase its efforts to improve conditions in detention facilities (Azerbaijan); активизировать работу по улучшению условий содержания в местах лишения свободы (Азербайджан);
I also want to extend my compliments to the Special Representative of the Secretary-General, Staffan de Mistura, and his staff for all their efforts. Хотел бы также выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря г-ну Стаффану де Мистуре и его подчиненным за их работу.
We remain concerned about the incidence of HIV/AIDS in our country and hope that it will continue to decline significantly as the Government strengthens prevention efforts. Нас по-прежнему беспокоит появление новых случаев ВИЧ/СПИДа в нашей стране, и мы надеемся, что этот уровень будет продолжать значительно снижаться, по мере того как наше правительство активизирует профилактическую работу.
As a result, there were very low levels of deforestation, representing a contribution by Central Africa to the global efforts to reduce greenhouse gas emissions. В результате уровни обезлесения опустились до очень низких, что представляет собой вклад Центральной Африки в глобальную работу по сокращению объема выбросов парниковых газов.
The Committee welcomed the information provided by the member States and ECCAS on implementation of the Convention and encouraged the continuation of the efforts made. Комитет с удовлетворением принял к сведению предоставленную государствами-членами и ЭСЦАГ информацию об осуществлении Конвенции и призвал продолжать эту работу.
Once again, I would like to thank the Secretariat for its efforts throughout the entire negotiating process, which went on for several months. Кроме того, я хотела бы поблагодарить Секретариат за всю работу, проделанную им в ходе переговоров, которые продолжались в течение нескольких месяцев.
The Board urged the Institute to continue its efforts to mobilize funds from member States and other donor communities to support the implementation of its programmed activities. Совет настоятельно призвал Институт продолжать работу среди государств-членов и других доноров в целях мобилизации средств на осуществление запланированных мероприятий.
Spain recognized the advances in human rights maters, especially with the approbation of National Policies and Action Plans for gender equality and encouraged Dominica to continue its efforts within its national institutions. Испания высоко оценивает успехи страны в вопросах защиты прав человека, в особенности в связи с принятием национальной политики и плана действий по обеспечению гендерного равенства, и призывает Доминику продолжать ее работу в этом направлении в рамках своих национальных институтов.
The Panel continued its work with regard to assessment of the asset freeze, focusing its efforts on Member States other than Liberia. Группа продолжала свою работу, касающуюся эффективности замораживания активов, и уделяла основное внимание не Либерии, а другим государствам-членам.
The analysing group further noted the importance of Zimbabwe undertaking efforts to speed administrative procedures to permit partner organizations to carry out their work in an expedient manner. Анализирующая группа далее отметила важность того, чтобы Зимбабве предпринимала усилия для ускорения административных процедур, с тем чтобы позволить организациям-партнерам вести свою работу ускоренными темпами.
Paraguay commended Japan's efforts in enabling states to achieve the Millennium Development Goals and recognized its work to promote disaster reduction policies. Парагвай высоко оценил усилия Японии по оказанию странам помощи в достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и признал ее работу по совершенствованию стратегий уменьшения опасности стихийных бедствий.
Japan is strengthening efforts, including through awareness campaigns and activities related to the International Day for the Elimination of Violence Against Women on 25 November. Япония активизирует просветительскую работу, в том числе путем проведения информационных кампаний и мероприятий, связанных с Международным днем борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин 25 ноября.
His delegation strongly supported the Secretary-General's five-year action agenda, the work of the Change Management Team and efforts to improve the working environment in the Secretariat. Его делегация всецело поддерживает пятилетний план действий Генерального секретаря, работу Группы по управлению преобразованиями и усилия по улучшению рабочей обстановки в Секретариате.
MINUSTAH had done valuable work in support of national efforts aimed at strengthening democracy and laying the foundation for sustainable development, particularly after the devastating earthquake in 2010. МООНСГ проделала ценную работу по поддержке национальных усилий, направленных на укрепление демократии и создание фундамента для устойчивого развития, в частности после разрушительного землетрясения в 2010 году.
She commended the Under-Secretary-General's efforts to decrease the vacancy rate and the work carried out by OIOS to improve audit ratings and monitor critical recommendations more efficiently. Она высоко оценивает усилия заместителя Генерального секретаря, направленные на снижение числа вакансий, и работу УСВН в области совершенствования методики применения рейтингов и в области повышения эффективности контроля за выполнением «критически важных» рекомендаций.