States and RFMOs are making extensive efforts in all of those areas. |
Государства и РРХО ведут обширную работу по всем этим направлениям. |
The observer of the Sudan thanked the Chairman and his colleagues in the Bureau for their efforts. |
Наблюдатель от Судана поблагодарил Председателя и его коллег в Бюро за проделанную работу. |
The Board noted that the Administration had exerted efforts which made the reconciliation with UNDP possible. |
Комиссия отметила, что Администрация провела работу, позволяющую провести выверку с данными бухгалтерского учета ПРООН. |
In addition, it will intensify the ongoing efforts to contribute towards the building of judicial and prosecutorial capacity in the former Yugoslavia. |
Кроме того, он активизирует проводимую в настоящее время работу в интересах содействия укреплению судебных и обвинительных потенциалов в бывшей Югославии. |
Against that background, we highly commend the efforts and achievements made so far by the Afghan Government and people. |
В этой связи мы высоко оцениваем уже проделанную афганским народом и правительством работу и достигнутые ими успехи. |
We would like to thank Germany and the other sponsors for their efforts. |
Мы хотели бы поблагодарить Германию и других авторов за проделанную ими работу. |
The wider international EFA partnership of Governments, NGOs and development agencies should both expand and accelerate efforts. |
Более широкому международному партнерству правительств, НПО и учреждений, занимающихся вопросами развития, следует расширить и ускорить свою работу в интересах ОДВ. |
These efforts are lead by Kevin Gilroy, a former Peace Corps volunteer. |
Эту работу возглавляет бывший доброволец «корпуса мира» Кевин Гилрой. |
Because of this, most countries have focused their law enforcement efforts on content providers in their own countries. |
По этой причине большинство стран сосредоточивают свою работу в отношении принудительного обеспечения исполнения законов на источниках содержания в своих собственных странах. |
A shortage of skilled translators has hampered efforts at all levels. |
Нехватка квалифицированных переводчиков затрудняет работу на всех уровнях. |
In this context, we firmly support the work of the Tribunal and its efforts to fulfil its mandate. |
В этом контексте мы твердо поддерживаем работу Трибунала и его усилия по выполнению своего мандата. |
We are determined to continue working with our African partners. We support their efforts to address the challenges that Africa faces. |
Мы преисполнены решимости продолжить работу с нашими африканскими партнерами и поддерживаем их усилия по борьбе со стоящими перед Африкой проблемами. |
Against that background, it was imperative for the Committee to resist any efforts to undermine it. |
В сложившихся условиях Комитет обязан давать отпор любым попыткам сорвать его работу. |
The International Maritime Organization deserves praise for its efforts, and we encourage it to continue its engagement in this field. |
Международная морская организация заслуживает похвал за ее усилия, и мы призываем ее продолжать свою работу в этом направлении. |
We hope that all relevant parties will increase their efforts to provide the necessary financing to operate this mechanism. |
Надеемся, что все соответствующие стороны будут наращивать свои усилия для предоставления этому фонду необходимых средств, с тем чтобы он начал свою работу. |
UNMIK continued efforts to provide favourable conditions for minority recruits, including its public transport service for minority staff members. |
МООНК продолжала работу по созданию благоприятных условий для новых сотрудников из числа меньшинств, включая обеспечение таких сотрудников общественным транспортом. |
He called upon the Government to continue its efforts to register the refugee population and to adopt a policy of non-refoulement. |
Он призывает правительство и впредь вести работу по регистрации беженцев и проводить политику невысылки. |
The heads of State recall the useful efforts their countries have made to enhance national information security. |
Главы государств отмечают полезную работу, осуществляемую в своих странах в целях укрепления информационной безопасности на национальном уровне. |
The United Nations should strengthen its efforts aimed at achieving the economic and social development of the Non-Self-Governing Territories and the decolonization process required continued work. |
Организации Объединенных Наций следует активизировать свою работу по обеспечению экономического и социального развития несамоуправляющихся территорий, и процесс деколонизации требует неустанных усилий. |
The police forces have made notable efforts at awareness raising and training about the problems of domestic violence. |
Сотрудники полиции провели большую работу просветительского и образовательного характера в связи с проблемами бытового насилия. |
It is encouraging to note that the CICA member States have already made most of the practical efforts required to institutionalize the Conference. |
Отрадно отметить, что государства - члены СВМДА проделали большую работу по приданию официального статуса Конференции. |
In the first instance, we encourage them to step up their efforts aimed at completing the constitutional review process. |
Мы призываем их прежде всего активизировать работу по завершению процесса пересмотра конституции. |
The Representative and his partners have made continued efforts to make the Guiding Principles available around the world. |
Представитель и его партнеры продолжали работу, направленную на то, чтобы Руководящие принципы получили хождение во всем мире. |
The Committee therefore fully supported the work of the Department of Public Information and its efforts to make full use of new information technologies. |
В этой связи Комитет полностью поддерживает работу Департамента общественной информации и его усилия, направленные на полное использование новых информационных технологий. |
This is to be combined with efforts aimed at moral regeneration. |
Эту работу необходимо проводить одновременно с усилиями по восстановлению нравственности. |